Adieu foulards, adieu madras
Adieu grains d'or, adieu collier chou,
Doudou à moin li ka pati,
Héla, héla, cé pou toujou
Bonjou Missié le Capitaine
Bonjou Missié le Commandant
oi ka fait un ti pétition
Pour laisser Doudou moins ba moin.
Mademoisell' c'est bien trop tard,
La consigne est déjà signée
Doudou à ou y ka pati
Héla, héla, cé pou toujou !
Adieu foulards, adieu madras
Adieu grains d'or, adieu collier chou,
Doudou à moin li ka pati,
Héla, héla, cé pou toujou.
Adieu grains d'or, adieu collier chou,
Doudou à moin li ka pati,
Héla, héla, cé pou toujou
Bonjou Missié le Capitaine
Bonjou Missié le Commandant
oi ka fait un ti pétition
Pour laisser Doudou moins ba moin.
Mademoisell' c'est bien trop tard,
La consigne est déjà signée
Doudou à ou y ka pati
Héla, héla, cé pou toujou !
Adieu foulards, adieu madras
Adieu grains d'or, adieu collier chou,
Doudou à moin li ka pati,
Héla, héla, cé pou toujou.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/5/20 - 23:46
Language: Italian
Tentativo sommario di traduzione
(forzatamente impreciso)
(forzatamente impreciso)
IL MIO RAGAZZO
Addio pezzuole, addio madras [*]
addio spilli d'oro, addio bella collana
Il mio ragazzo deve partire,
Ahimé, ahimé, ed è per sempre
Buongiorno signor Capitano
buongiorno signor comandante
devo farti una petizione
perché tu mi lasci il mio ragazzo.
Signorina, è troppo tardi,
la ferma è già decisa
Il mio ragazzo deve partire
Ahimé, ahimé, ed è per sempre
Addio pezzuole, addio madras
addio spilli d'oro, addio bella collana
Il mio ragazzo deve partire,
ahimé, ahimé, ed è per sempre.
Addio pezzuole, addio madras [*]
addio spilli d'oro, addio bella collana
Il mio ragazzo deve partire,
Ahimé, ahimé, ed è per sempre
Buongiorno signor Capitano
buongiorno signor comandante
devo farti una petizione
perché tu mi lasci il mio ragazzo.
Signorina, è troppo tardi,
la ferma è già decisa
Il mio ragazzo deve partire
Ahimé, ahimé, ed è per sempre
Addio pezzuole, addio madras
addio spilli d'oro, addio bella collana
Il mio ragazzo deve partire,
ahimé, ahimé, ed è per sempre.
[*] il "madras" è l'acconciatura tipica delle donne antillane.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Chanson populaire en créole martinicain.
Da Chants populaires français