Language   

Fucile e bisaccia / Addio Ninetta

Alberto Cesa e Cantovivo
Language: Italian


Alberto Cesa e Cantovivo

List of versions


Related Songs

Partigiano
(Alberto Cesa e Cantovivo)
C'era un dì un soldato
(Alberto Cesa e Cantovivo)
I campi in aprile
(Ligabue)


[1977]
Musica contro
musica

Anche on il titolo "Addio Ninetta"
Testo trovato su IlDeposito.org

Scritta nel 1974 da Alberto Cesa e Franco Lucà, due grandi protagonisti della vita musicale in Piemonte e in Italia, entrambi recentemente scomparsi.
È ispirata ad un racconto partigiano e la musica è di matrice popolare mantovana.
Con il fucile, con la bisaccia in spalla,
col casolare e la mamma dentro il cuore,
addio Ninetta devo lasciarti sola,
suona l'ora mi tocca di partir.

Queste montagne che m'han visto bambino
oggi mi vedono fare il partigiano,
l'abbiam giurato con il pugnale in mano
e i tedeschi e i fascisti a guerreggiar.

Mia casa il bosco, mio tetto la bufera,
mio letto un sacco, mio cibo pane duro,
sporco fascista ma stattene sicuro,
che anche questo te lo farem pagar.

E se io muoio compagni sulla fossa
non voglio fiori per il mio funerale,
mi basta avere la bandiera rossa
chè socialismo sarà la libertà.

Contributed by Alessandro - 2010/1/18 - 14:06



Language: French

Versione francese di Daniel Bellucci 21 gennaio 2010 nizza
FUSIL ET BESACE

Avec mon fusil, ma besace sur mon épaule,
ma chaumière et ma maman dans mon coeur,
adieu mon Annette je dois te laisser seule,
l'heure sonne je dois partir.

Ces montagnes qui m'ont vu enfant
me voient aujourd'hui résistant,
nous avons juré poignard à la main
de combattre les allemands et les fascistes.

Ma maison la forêt, mon toit la tempête,
mon lit un sac, ma nourriture du pain dur,
sale fasciste sois-en sûr,
ça aussi payer on te le fera.

Et sur ma tombe camarades si je meurs,
pour mes funérailles je ne veux pas de fleurs,
le drapeau rouge me suffira
parce que le socialisme ma liberté sera!

Contributed by Daniel Bellucci 21 gennaio 2010 nizza - 2010/1/21 - 23:05




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org