Language   

Ballata del soldato Adeodato

Cantacronache
Language: Italian


Cantacronache

List of versions



Testo di Michele L. Straniero
Musica di Sergio Liberovici

Il Cantacronache (gennaio 1962). Da sinistra: Sergio Liberovici, Fausto Amodei, Michele L. Straniero, Margot
Il Cantacronache (gennaio 1962). Da sinistra: Sergio Liberovici, Fausto Amodei, Michele L. Straniero, Margot


«La prima canzone vera e propria composta da Straniero e Liberovici, la quale si rifaceva con convinzione ad alcuni di quei modelli di canzone "seria" che contribuivano a costituire il Dna del gruppo (Brecht-Weill o Eisler, Georges Brassens, Tucholsky), fu "La ballata del soldato Adeodato", una fiaba antimilitarista, un apologo classico di un povero diavolo, capitato senza volerlo in un mondo di conformismi religiosi e di pseudo valori patriottici ed autoritari, con l’unica modesta ambizione di vedere le stelle, il quale, spedito al fronte, impara a sparare e finisce ucciso, senza poter vedere le stelle quell’ultima notte. Le strofe di Straniero anche in questo caso erano fitte di versi brevi in rima fra di loro. [...] Una particolarità era il ritornello che rinunciava deliberatamente ad una totale chiarezza di enunciati, per permettersi dei significati più nascosti ed allusivi.»
(Fausto Amodei, Per Michele Straniero, profeta della canzone popolare)
Era nato sfortunato, di famiglia contadina:
dalla madre, una beghina fu educato.

Amava le stelle
ma non potè vederle che di notte.

Fu per bene battezzato, ricevette ogni notizia
sulla ritmica letizia del creato

Fu convinto che il buon Dio benedice i gagliardetti
e che i re sono perfetti. Crebbe pio.

A vent'anni andò soldato per la Patria e per il Re
e per Dio: ma tutti e tre l'han fregato.

Quando furono sul fronte comandava l'ufficiale
di tirare sopra un tale dietro il ponte.

Poiché quello era il nemico, lui sparò, col dito, piano;
gli brillava sulla mano il sole antico.

Il nemico cadde giù, ma improvviso su quel ponte
venne scuro l'orizzonte e così fu che
con un tiro ben segnato ed un colpo forte forte
abbracciò sorella morte Adeodato

Amava le stelle,
ma non potè vederle quella notte.


Language: French

LA BALLADE DU SOLDAT DÉODAT

Version française - LA BALLADE DU SOLDAT DÉODAT – Marco Valdo M.I. – 2011
Chanson italienne – La Ballata del soldato Adeodato – Cantacronache – 1962

Texte de Michele L. Straniero - Musique de Sergio Liberovici


« La première chanson composée par le duo Straniero et Liberovici, qui se référait à certaines chansons « sérieuses » qui contribuent à former le DNA du groupe : Brecht-Weill ou Brecht-Eisler, Georges Brassens, Tucholsky) fut LA BALLADE DU SOLDAT DÉODAT, une fable antimilitariste, un apologue classique d'un pauvre diable, tombé sans le vouloir dans un monde de conformismes religieux et de pseudo-valeurs patriotiques et autoritaires, avec l'unique modeste ambition de voir les étoiles, lequel, expédié au front, apprend à tirer et finit tué, sans pouvoir voir les étoiles cette dernière nuit. Les strophes de Straniero même dans ce cas étaient remplies de vers brefs qui rimaient entre eux […] Une particularité était la ritournelle qui renonçait délibérément à tune totale clarté des énoncés, pour permettre des significations plus cachées et plus allusives »(Fausto Amodei, Per Michele Straniero, profeta della canzone popolare)
Était né pas de chance, de famille paysanne
Par sa mère, une béguine, fut éduqué

Aimait les étoiles
Mais ne pouvait les voir que de nuit

Comme il se doit, fut baptisé, reçut toute initiation
Sur la joie rythmique de la création

Fut convaincu que le bon dieu bénissait les fanions
Et que les rois sont parfaits. Croyait pieux.

À vingt ans, partit soldat pour la Patrie et pour le Roi
Et pour Dieu, mais ces trois-là l'ont roulé

Quand furent au front l’officier commanda
De tirer sur celui-là derrière le pont

Puisque celui-là était l'ennemi, lui tira, avec le doigt, doucement,
Le soleil d'antan brillait sur sa main

L'ennemi tomba, mais soudain au-dessus du pont
S'obscurcit l'horizon
D'un tir bien visé et un coup fort fort
Embrassa Déodat Sœur Mort.

Aimait les étoiles
Mais ne put le voir cette nuit.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2011/1/21 - 22:31




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org