Language   

Claudio Lolli: Anna di Francia

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Language: Italian


List of versions

Watch Video


Anna di Francia, Claudio Lolli


More videos...


Related Songs

Nessun uomo è un uomo qualunque
(Claudio Lolli)
Compagni a venire
(Claudio Lolli)
La victoire de Guernica
(Luigi Nono)


[1976]
Album: "Ho visto anche degli zingari felici"
Testo e musica di Claudio Lolli
Lyrics and music by Claudio Lolli

lolli



Dedicata ad Adriana.

Pianeta terra 3 agosto 2010
A my hermano Antonino..lui sa perché
Adriana, Anna e tutte le altre


"Anna di Francia", popolana anarchica dal nome di regina, rappresenta la difficoltà e l'insicurezza di una libertà autentica, contraddittoria e angosciosa nella misura in cui è per forza di cose libertà individuale

dalle note dell'LP originale
Anna di Francia che arriva,
Anna che ride, Anna che scherza,
Anna che ascolta, che parla
Anna che chiede, vuole sapere
come andremo a finire la sera,
Anna la piazza ti ama, ti ama con me.
Anna racconta: l'ultima Francia
com'era grigia, com'era triste,
Anna racconta: il nuovo lavoro
sempre camicie, solo camicie,
Anna ti sembra di essere pazza
Anna la piazza, la piazza ti ama con me.

Anna che mi porta via
e vuole bere, vuole parlare,
s'infila in un'osteria
forse stasera ha voglia di amore,
Anna più bella, più bella che pazza
Anna la piazza, la piazza ti ama con me.
Anna troviamo tanti amici,
uno comincia la discussione,
sono momenti quasi felici,
Anna mi guarda faccio il buffone
"e dove sarà la cultura operaia?"
Anna che scuote la testa e dice di no.

Anna non vive, è da sola
si è già stancata di prenderci in giro
"e Luigi Nono è un coglione,
l'alternativa nella cultura
non è solo ideologia
l'alternativa è organizzazione"
Anna si arrabbia, basta parlare,
Anna si alza, andiamo via
e mentre la strada mi fa perdonare
c'è Anna che brinda alla sua anarchia,
Anna imprendibile più di un momento,
Anna dà un bacio alla piazza e poi se ne va.

Non sarò per te un orologio,
il lampadario che ti toglie il reggiseno,
quando è tardi, è notte e tu sei stanca
e la tua voglia come il tempo manca.

Non sarò per te un esattore
di una lacrima ventuno volte al mese,
non conterò i giorni alle tue lune
per far l'amore senza rimborso spese.

Non sarò per te solo lo specchio
di una faccia che non cambia mai vestito,
non sarò il tuo manico di scopa
travestito da amante o da marito.

Non sarò quel cielo grigio quel mattino,
il dentifricio che fa a pugni con il vino,
non sarò la tua consolazione,
e neanche il padre del tuo prossimo bambino.

Per questa volta almeno sarò la tua libertà,
per questa volta almeno solo la tua libertà,
per questa volta almeno la nostra libertà
e la piazza calda e dolce di questa città.

Contributed by daniela -k.d.- - 2009/1/25 - 00:59



Language: French

Version française – Anne de France – Marco Valdo M.I. – 2009
Chanson italienne – Anna di Francia – Claudio Lolli – 1976
ANNE DE FRANCE

Anne qui arrive de France
Anne qui rit, Anne qui danse,
Anne qui écoute et qui pense,
Anne qui demande et veut savoir
Comment nous finirons ce soir.
Anne la rue t'aime, t'aime avec moi.
Anne raconte : comme la France
Était triste, comme elle était grise.
Anne raconte : son nouveau travail
Toujours des chemises, que des chemises.
Anne croit devenir folle
Anne la rue, la rue t'aime avec moi.

Anne qui m'emmène
Et veut boire, et veut parler,
Entrer dans une auberge,
Peut-être veux-tu ce soir de l'amour.
Anne plus belle, plus belle que folle.
Anne la place, la place t'aime comme moi.
Anne nous rencontrons tant d'amis.
L'un commence une discussion.
Voilà des moments presque heureux.
Anne me regarde, je fais le bouffon
« Et où mettre la Culture ouvrière ? »
Anne secoue la tête et dit non.

Anne ne vit pas, elle est seule.
Elle est déjà fatiguée de se moquer de nous
« Et Luigi Nono est un couillon,
L'alternative dans la culture
Ce n'est pas seulement l'idéologie,
L'alternative, c'est l'organisation ».
Anne se fâche; assez parlé,
Anne se lève, nous partons
Et en rue, je me fais pardonner
Et Anne lève son verre à son anarchie.
Anne intenable plus d'un moment.
Anne lance un baiser à la place et puis, s'en va.

Je ne serai pas ta montre
Ni le lampadaire qui t'enlève le soutien,
Quand il est tard, qu'il est nuit et que tu es fatiguée
Et que comme le temps, l'envie te manque.

Je ne serai pas le receveur
Vingt et une fois le mois, de tes pleurs
Je ne compterai pas tes jours
Pour sans aucun risque, te faire l'amour.

Je ne serai pas ton miroir
D'un visage qui ne change jamais d'habit.
Je ne serai pas ton manche à balai
travesti en amant ou en mari.

Je ne serai pas ce ciel gris des matins
Le dentifrice qui se bat avec le vin,
Je ne serai pas ta consolation
Et moins encore le père de ton enfant.

Pour cette fois au moins, je serai ta liberté
Pour cette fois au moins, je serai ta liberté
Pour cette fois au moins, je serai notre liberté
Et la place chaude et douce de cette cité.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2009/1/29 - 21:41


In che modo esattamente questa sarebbe una canzone contro la guerra?

Caro navigante anonimo, questo sito contiene anche alcune canzoni non strettamente attinenti al sito, o perché non contro la guerra, o perché non canzoni (le poesie non musicate). E questa è esattamente una di quelle canzoni Extra, come indicato in maniera evidente a inizio pagina

CCG/AWS Staff

2018/12/6 - 20:15


Omaggio a Claudio Lolli (Rosignoli-Nidi-Pelosi)



Scrive Rocco Rosignoli:
"Il 17 di agosto ci lasciava il grande cantore Claudio Lolli. Pochi giorni dopo io, Emanuele Nidi e Francesco Pelosi abbiamo voluto rivolgere il nostro saluto in musica a questo grande maestro, gigante della canzone. Il vuoto che lascia è enorme, ma lo è anche la sua eredità.
Il nostro saluto è stato semplice, discreto, emozionante. Una cerimonia laica per poche persone, svolta nella cornice del Tempietto d’Arcadia, qui al Parco Ducale, o meglio Pubblico, di Parma. Grazie alle riprese di Franco Lori possiamo mostrarvi la nostra esecuzione collettiva di “Anna di Francia” "

daniela -k.d.- - 2019/1/5 - 15:20




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org