Lingua   

Rockin' In The Free World

Neil Young


Lingua: Inglese


Ti può interessare anche...

Word Game
(Stephen Stills)
Fuel
(Ani DiFranco)
Aguirre, Der Zorn Gottes
(Popol Vuh)


Neil Young and Eddie Vedder


From Wikipedia:

Released on Neil Young's 1989 record Freedom. Two versions of it appeared, bookending the album.

According to Neil Young's biography Shakey, while on tour in the late 80s, Young and Frank "Poncho" Sampedro watched the Chinese demonstrations on TV. Sampedro commented that the tour should just "keep on rockin' in the free world." Then Young asked if he could make a song out of it.

Released several months prior to the collapse of the Berlin Wall, because of its chorus, which just repeats the phrase "Keep on rockin' in the Free World", it became a de facto anthem for the fall of the Iron Curtain.

The lyrics of the song also criticize the administration of George H. W. Bush. The line "We got a thousand points of light / For the homeless man" refers to Bush's famous use of the phrase " a thousand points of light" in a call for volunteerism. The following line "We got a kinder, gentler, machine gun hand" is a cynical take on another of his phrases: during the 1988 U.S. Presidential campaign, he called for "a kinder and gentler nation".

The song received extensive radio play again shortly after the September 11, 2001 attacks, probably owing both to its celebration of 'life in the free world' and for the lines "There's a lot of people sayin' we'd be better off dead / Don't feel like Satan, but I am to them", which was clearly taken as a reference to terrorism; the particular use of the word Satan was seen as reflecting the Islamist of the phrase "the Great Satan" to refer to the United States.

But the song is as much about problems within the United States, as overseas. The first line of the song, "Colors on the street / red, white, and blue", while certainly intended to evoke the colors of the U.S. flag, can also refer to gang colors. The second verse is a tribute to a drug-addict who abandons her newborn baby in a trash can before returning to her drugs - in varying renditions of the song, this character is referred to as either a "woman" or a "girl".

A spliced version of the song also appeared during the end credits of Michael Moore's Fahrenheit 9/11, splicing the talk of war with the phrase "That's one more kid that’ll never go to school. Never get to fall in love, never get to be cool." originally a tribute to the drug addict's abandoned child, now referencing a dead US soldier in Iraq.

Pearl Jam regularly end their live performances with a cover of this song.

*

Rockin' in the Free World lyrics analysis
There's colors on the street
Red, white and blue
People shufflin' their feet
People sleepin' in their shoes
But there's a warnin' sign on the road ahead
There's a lot of people sayin' we'd be better off dead
Don't feel like Satan, but I am to them
So I try to forget it, any way I can.

Keep on rockin' in the free world,
Keep on rockin' in the free world
Keep on rockin' in the free world,
Keep on rockin' in the free world.

I see a woman in the night
With a baby in her hand
Under an old street light
Near a garbage can
Now she puts the kid away, and she's gone to get a hit
She hates her life, and what she's done to it
There's one more kid that will never go to school
Never get to fall in love, never get to be cool.

Keep on rockin' in the free world,
Keep on rockin' in the free world
Keep on rockin' in the free world,
Keep on rockin' in the free world.

We got a thousand points of light
For the homeless man
We got a kinder, gentler,
Machine gun hand
We got department stores and toilet paper
Got styrofoam boxes for the ozone layer
Got a man of the people, says keep hope alive
Got fuel to burn, got roads to drive.

Keep on rockin' in the free world,
Keep on rockin' in the free world
Keep on rockin' in the free world,
Keep on rockin' in the free world.

inviata da Riccardo Venturi




Lingua: Italiano

Versione italiana ripresa da Pearl Jam On Line ma fortemente rivista e corretta
CONTINUIAMO A FARE ROCK NEL MONDO LIBERO

Ci sono colori in strada.
Rosso, bianco e blu.
Gente che si trascina a stento, gente che dorme con le scarpe ai piedi
C'è un segnale di pericolo più avanti sulla strada
C'è un sacco di gente che dice che ci vedrebbe bene morti
Non mi sento Satana, ma per loro lo sono
E allora cerco di dimenticarli in ogni modo possibile

Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero

Vedo una ragazza di notte,
con in braccio il suo bambino
Sotto un vecchio lampione,
vicino ad un bidone della spazzatura
Ora getta via il suo bimbo,
se ne è andata a farsi una dose
Odia la sua vita e ciò che ne ha fatto.
Ecco un altro bambino che non andrà mai a scuola,
che non si innamorerà mai, che non sarà mai un grande

Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero

Ci sono mille punti di luce per i senzatetto [1]
C'è una mano di mitragliatrice più gentile, più
amichevole
Abbiamo grandi magazzini e carta igienica
Confezioni di polistirolo per lo strato d'ozono
C'è un uomo del popolo, dice "Mantenete viva la speranza" [2]
Abbiamo benzina da bruciare, abbiamo strade da
percorrere.

Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero
Continuiamo a fare rock nel mondo libero
NOTE

[1] Thousands Points of light è una frase resa popolare da Bush (padre) per promuovere centri di volontariato per "migliorare la società"

[2] Riferimento allo slogan del Rev. Jackson "Keep Hope Alive"

inviata da Lorenzo Masetti




Lingua: Tedesco

Versione tedesca di Gerhard Gundermann
ALLE ODER KEINER

Ich traf eine Frau, mit `m Kind an der Hand,
die hatte kein Haus, die hatte kein Land,
die hatte kein Stuhl sich auszuruhn`,
die hatte kein Bett, schlief in ihren Schuh `n,
und war kein Mensch mehr und war noch kein Tier,
und wollte doch auch nicht so leben wie wir.

Aber alle oder keiner.

Und dann traf ich einen Mann,
der hatte kein Job, kein Geld in der Hand,
aber `n Vogel im Kopp,
der war mein Bruder, wir sind uns gleich,
wie ein Ei dem andern, aber der ist noch weich,
und ich bin innen schon hart gekocht,
ich kann nicht mehr, aber der will immer noch.

Aber alle oder keiner.

Schluss mit den Klagen, raus aus dem Traum,
runter vom Wagen und rauf auf `n Baum.
Fernseher aus, Sternschnuppen an,
rein in die Frau und raus aus `m Mann,
rein in `s Vergnügen und raus aus `m Krieg,
zurück in die Höhle da hinten ist Licht.

Aber alle oder keiner !

inviata da Bartleby - 24/12/2010 - 11:56


Bellissima!
Neil Young dal vivo ad Amsterdam il 12 ottobre 1989:
http://mp3.tyedye.com/neil_young/89-12-10_Amsterdam/02-rockinfreeworld.mp3

Alessandro - 10/11/2005 - 16:40


Musica eccezionale , straordinaria. A mio parere e' la migliore di Neil Young .Ma in che senso e' contro la guerra ? Credo sia contro le enormi divergenze sociali negli Usa, o il consumismo? Ditemelo voi.

Guglielmo - 4/8/2006 - 20:05


Per rispondere alla domanda di Guglielmo: non credo che "Rockin' in the free world" sia direttamente una canzone contro la guerra: è piuttosto, come ad esempio Chimes Of Freedom di Dylan, una canzone di libertà. Inoltre, come Fuel di Ani DiFranco, va a scavare nelle ragioni profonde che portano parti della società statunitense a considerare la guerra quasi una necessità ed una normalità.

Non bisogna dimenticare inoltre, come citato nell'introduzione, l'uso che recentemente ne ha fatto Michael Moore nel documentario Farenheit 9/11 (forzandone in qualche modo il significato) accostando i versi "That's one more kid that’ll never go to school. Never get to fall in love, never get to be cool." alle immagini di un soldato americano ucciso in Iraq.

Lorenzo Masetti - 10/8/2006 - 16:39


rock significa anche "barcollare,traballare,vacillare"e rocking "traballante,barcollante".keep on rockin'to the free world potrebbe quindi anche essere interpretata come"continuiamo(andiamo avanti)barcollando(vacillando,traballando)nel mondo libero"(e dato il tenore del brano,che non e' un inno rock ma un brano di ironica,salace e pungente critica sociale e' piu' probabile!).."..there's one more kid...never get to be cool"non e' "che non sara' mai un grande?"ma"..che non trovera'mai pace!";"..a kinder,gentler,machine gun hand" e'" una PIU'amichevole e PIU'gentile(ironico,ovvio)mitragliatrice A MANO(nel senso di mitraglietta,forse "UZI")non "avremo a mano(?) una gentile e..etc".."point of light"erano punti per l'orientamento,ossia luoghi dove arruolarsi volontariamente nell'esercito,unico modo per risolvere il problema dei senzatetto,almeno per bush senior e la sua politica imperialista e "guerrofondaia"..complimenti cmq.per il vostro sito,e' veramente molto curato e interessante!bye bye kids,and "deep throat to you all!"

Kowalski - 28/3/2012 - 04:51


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org