Lingua   

Dědicům Palachovým

Karel Kryl


Lingua: Ceco


Ti può interessare anche...

Vojanda
(Pavel Žalman Lohonka)
Natalia
(Joan Baez)
Ticho
(Bohdan Mikolášek)


[1970]
Testo e musica di Karel Kryl
Lyrics and music by Karel Kryl
Album: Maškary
Maškary[[http://img.cdandlp.com/2013/12/imgL/116374679-2.jpg|Maškary]


Dall'album "Maškary", stampato in 1000 copie in allora Germania Ovest dall'editore Caston. Le 300 copie sono arrivate in qualche modo in Cecoslovacchia, comunque.

karelkryl

Un'altra canzone dedicata a Jan Palach, stavolta da uno dei maggiori cantautori cechi. Karel Kryl, nato nel 1944 a Kroměříž e morto a soli cinquant'anni nel 1994 a Monaco di Baviera, è giustamente considerato nel suo paese un vero mito, paragonabile a ciò che è in Italia Fabrizio de André. Della canzone verrà fornita una traduzione appena possibile.
Milion slepých očí, na erbu hlava hadí,
jež, hledíc do měsíce, bezhlesou píseň vyje,
nad městem rytíř-kočí slepého koně hladí
a dole hoří svíce z Dantovy komedie.

Kaple má okna klenutá a křížem hlásá lásku,
ústa jsou řevem zalknutá a nevydají hlásku,
květiny strachu, věnce lží,
a místo slzí tence mží
na zvratky na obrázku,

Ráno, jež nenastane, nadarmo čeká žlutou,
vavříny do omáčky a slza na lafetě,
ze země netvor vstane, jenž s tváří nepohnutou,
seznav, jak vraždit ptáčky, plamenem obejme tě.

Kaple má okna klenutá a křížem hlásá lásku,
ústa jsou řevem zalknutá a nevydají hlásku,
květiny strachu, věnce lží,
a místo slzí tence mží
na zvratky na obrázku,
na zvratky na obrázku,
na zvratky na obrázku...

inviata da Riccardo Venturi - 28/8/2008 - 15:32



Lingua: Polacco

Versione polacca di stesso Karel Kryl che veniva a volte aiutato nelle sue traduzioni polacche da poeti polacchi: M. Milaszewska, J. K. Kelus e A. Znamierowski. http://www.karelkryl.cz/pl/s143-soldarnosc.html
Il testo (leggermente corretto) scovato qui

http://img.aktuality.sk/stories/NAJNOVSIE_FOTKY/OSOBNOSTI/KULTURA/karel_kryl_archiv8.jpg
MILION ŚLEPYCH OCZU

Milion ślepych oczu, a chochoł tan prowadzi,
W koronie judaszowej, bezgłosą piosnkę wyje,
Nad placem rycerz płaczu, ślepego konia gładzi,
A w dole świeca płonie z Dantego komedyji.

Tam w nawie unisono znów krzyżem miłość głoszą,
Usta są krzykiem zdławione
I o nic już nie proszą,
Bukiety strachu, wieńce kłamstw,
A zamiast łez uśpionych tan i mgiełka na obrazku.

Ranek co nie nastanie, o świcie darmo marzy,
Wawrzyny zakurzone, łza jedna i westchnienie,
Z tej ziemi potwór wstanie, zmora bez ludzkiej twarzy,
Wyciągnie krwawe dłonie, obejmie cię płomieniem.

Tam w nawie unisono znów krzyżem miłość głoszą,
Usta są krzykiem zdławione
I o nic już nie proszą,
Bukiety strachu, wieńce kłamstw,
A zamiast łez uśpionych tan i mgiełka na obrazku.

inviata da Krzysiek Wrona - 25/1/2016 - 20:41



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org