Language   

Le grand méchant loup

Henri Tachan
Language: French


Henri Tachan

List of versions


Related Songs

Domande alla mia stella
(Alessio Lega)
Pas d'enfant
(Henri Tachan)
Venditor di sassi
(Alessio Lega)


[1967]
Paroles et musique de Henri Tachan
Testo e musica di Henri Tachan
1965-1981: Henri Tachan vol. 1 -
Master Serie - PolyGram distribution 523 686

tachanvolun
Le loup, depuis toujours, a eu le mauvais rôle.
Sous son grand manteau noir, il ricane, le drôle.
C'est le vilain Apache, le sanguinair'e Sioux,
C'est l'esquinteur d'enfants, c'est le grand méchant loup.

Pauvres hommes, pauvres pommes, pauvres Américains,
Combien de visages pâles et combien d'Indiens ?

Les trois petits cochons, tout au fond de leur planque,
Entassaient leurs millions (y avait pas encor'e d'banque)
Lorsque surgit, vengeur, le drapeau noir en main,
Notre Arsène Lupus, notre Arsène Loupin.

Pauvres hommes, pauvres pommes, pauvres marchands de grains,
Combien d'Oncle Picsou et combien de Mandrin ?

L'agnelet dodu buvait dans l'onde pure,
Cachant dessous sa laine une tendre nourriture.
Le loup, en salivant, lui dit : « Mon pauvre agneau :
Même Jean de la Fontaine raffolait du gigot. »

Pauvres hommes, pauvres pommes, pauvres suceurs de sang,
Combien de cannibales, combien de non-violents ?

Le Petit Chaperon rouge, déjà fieffée salope,
Avec son p'tit pot d'beurre et sa petite culotte,
A dit à l'animal : « Tu viens chez moi, mon loup ? »
A une pareille invite, qui refuse, qui de vous ?

Pauvres hommes, pauvres pommes, pauvre triste tapin,
Combien reste-t-il d'anges et combien de putains ?

Le loup, sur son chemin de jeûne et de misère,
Explique à un beau chien, bien luisant, bien prospère,
A la vue de la chaîne accrochée à son cou :
« A toi la vie de chien, à moi la mort du loup. »

Pauvres hommes, pauvres pommes, pauvres caniches nains,
Combien y a-t-il d'esclaves et combien de mutins ?

Ne mêlez plus le loup à vos sales histoires.
Vos contes, vos dictons, c'est de la merde à boire
Et si la faim, elle fait sortir le loup du bois,
Vos guerres vous font sortir de partout à la fois.

Pauvres mecs, pauv' blancs-becs, pauvres tristes filous,
Combien reste-t-il d'hommes, dites-moi, et de loups ?

Contributed by CCG/AWS Staff - 2008/1/6 - 11:30



Language: Italian

Versione italiana di Alessio Lega dall'album Zollette
IL LUPO

Da sempre nella storia il lupo è visto male
sotto il suo pelo nero ridacchia l'animale
e il sanguinario apache, e il sioux lo scalpatore
e un barbaro nemico il segno del terrore.

Che paura, pover'uomo, poveri americani,
che pochi sono i bianchi, e quanti son gli indiani.

Ecco i tre porcellini che ammucchiano i milioni
in fondo a una casetta, così teneri e buoni
quando Arsenio Lupin accorse nella sera
Arsenio Lupo con la sua bandiera nera.

Maialini, poverini, o poveri banchieri
poveri ricchi, o quanti scassinatori.

Ad una fonte pura beveva un dolce agnello
celando le sue carni sotto un tenero vello
il lupo disse allora con aria imbarazzata
"persino Fedro se magnava la pajata".

Agnellini, tenerini, la pasqua è già domani
che non violenti, o quanti vegetariani.

Con la mantella rossa e con le tette al vento
la dolce Cappuccetto faceva adescamento
il lupo che passava di lì senza pensare
fu violentato e in più dovette anche pagare

Maschilisti, sciovinisti, o povere bambine
quanti angeli ci sono, presi per puttane.

Il lupo su una strada di miseria e di pena
diceva un cane tronfio della sua pancia piena
alla catena al collo, dei tuoi festini cupi
a te vita da cani, a me morte da lupi.

O che buoni i miei padroni, che briciole, che festa
o quanti schiavi che abbassano la testa.

Lasciate stare il lupo ai suoi stessi destini
nelle favole che propinate ai bambini
le belve in mezzo a voi, al centro della terra
si danno appuntamento ad ogni nuova guerra.

Lupacchiotti disarmati, o poveri soldati,
poveri lupi pronti ad essere sbranati
poveri lupi pronti ad essere sbranati
poveri lupi pronti ad essere sbranati.

Contributed by daniela -k.d.- - 2008/1/6 - 15:37




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org