ينقذ في سلاحف بحرية
يقتل حيوانات بشرية
تلك قضية وتلك قضية
كيف تكون ملاكا أبيض؟
يبقى ضميرك نص ضمير
تنصف حركات الحرية
وتنسف حركات التحرير
وتوزع عطفك وحنانك
ع المقتول حسب الجنسية
وتلك قضية وتلك قضية
كيف تكون إنساناً راقي؟
ومطابق للإشتراطات
كل كلامك لابس واقي
وبتحضن كل الشجرات
بتقول ع البواب الحارس
وجنبك جيش بيهد مدارس
واما بتقفش نفسك لابس
دم.. تقول الكل ضحية
وتلك قضية وتلك قضية
كيف أصدق هذا العالم
لما بيحكي عن الإنسان؟
شايف أم بتبكي ضناها
علشان مات في الغارة جعان
ويساوي المقتول بالقاتل
بشرف ونزاهة وحيادية
وتلك قضية وتلك قضية
كيف أنامَ قريرَ العينِ؟
وأضع سدادة أذنين
والعيلة المدفونة ف بيتها
ممنوع حد يخش يغيتها
وكأن الارض اللي فوقيهم
مش تبع الكورة الأرضية
وتلك قضية وتلك قضية
كيف تعيش في سجنٍ واسع؟
زنازينه من نار ورماد
وتقوم من تحت الأنقاض
تتشعلق ف رقاب القاتل
تجمع اشلائك وتقاتل
وتوري الدنيا الكدابة
كيف يسير قانون الغابة
من اين طريق الحرية
ومن أين تؤتى الدبابة
مش فارقة العالم يتكلم
موت حر وما تعيشٌ مسلّم
تلهم جيل ورا جيل يتعلم
كيف يعيش ويموت لقضية
بننادي على عالم مين
علشان يستنكر ويدين
دن كما شئت فأي إدانة
لما يجري جوا السلخانة
مش هتخف بارود الدانة
ولا قادرة ترجع له صباح
تلك قضية
وهذا كفاح
يقتل حيوانات بشرية
تلك قضية وتلك قضية
كيف تكون ملاكا أبيض؟
يبقى ضميرك نص ضمير
تنصف حركات الحرية
وتنسف حركات التحرير
وتوزع عطفك وحنانك
ع المقتول حسب الجنسية
وتلك قضية وتلك قضية
كيف تكون إنساناً راقي؟
ومطابق للإشتراطات
كل كلامك لابس واقي
وبتحضن كل الشجرات
بتقول ع البواب الحارس
وجنبك جيش بيهد مدارس
واما بتقفش نفسك لابس
دم.. تقول الكل ضحية
وتلك قضية وتلك قضية
كيف أصدق هذا العالم
لما بيحكي عن الإنسان؟
شايف أم بتبكي ضناها
علشان مات في الغارة جعان
ويساوي المقتول بالقاتل
بشرف ونزاهة وحيادية
وتلك قضية وتلك قضية
كيف أنامَ قريرَ العينِ؟
وأضع سدادة أذنين
والعيلة المدفونة ف بيتها
ممنوع حد يخش يغيتها
وكأن الارض اللي فوقيهم
مش تبع الكورة الأرضية
وتلك قضية وتلك قضية
كيف تعيش في سجنٍ واسع؟
زنازينه من نار ورماد
وتقوم من تحت الأنقاض
تتشعلق ف رقاب القاتل
تجمع اشلائك وتقاتل
وتوري الدنيا الكدابة
كيف يسير قانون الغابة
من اين طريق الحرية
ومن أين تؤتى الدبابة
مش فارقة العالم يتكلم
موت حر وما تعيشٌ مسلّم
تلهم جيل ورا جيل يتعلم
كيف يعيش ويموت لقضية
بننادي على عالم مين
علشان يستنكر ويدين
دن كما شئت فأي إدانة
لما يجري جوا السلخانة
مش هتخف بارود الدانة
ولا قادرة ترجع له صباح
تلك قضية
وهذا كفاح
envoyé par Luigi Piccioni - 10/4/2024 - 13:23
Langue: anglais
Traduzione inglese / English Translation / Traduction anglaise: Omar Mousa
This is an Issue
They save sea turtles
They kill human animals
But this is one issue, and that’s another
How to become a white angel?
Bear half a conscience
Fight for freedom movements
Annihilate liberation movements
Distribute your compassion and tenderness
Over the killed according to nationality
But this is one issue, and that’s another
How to become civilized
Abiding by all terms and conditions
Make all your words righteous
Take trees into your arms
Sugarcoat titles and names
While an army demolishes a nearby school
And when caught red-handed… with blood
Say everyone’s a victim
But this is one issue, and that’s another
How can I believe this world?
When it talks about humanity?
Seeing a mother lamenting her child
Who died in a raid… hungry
Making a killer on par with their victim
With all honesty and fairness
But this is one issue, and that’s another
How can I sleep peacefully?
Plugging my ears
While a family is buried under the rubble of its home
Forsaken... denied rescue
As if the earth in which they’re buried
Is not of this earth
But this is one issue, and that’s another
How to live in an open prison
With bars of fire and ashes
Raise from the rubble
Grab your killer by the neck
Gather your remains and fight
And show the deceiving world
How the law of the jungle is forced
Where’s the route to freedom
How to take on a tank barehanded
It doesn’t matter if the world speaks out
Die free… don’t live in submission
Inspire generation after generation
How to live and die for a cause
What world are we calling for
To denounce and condemn?
Condemn all you want
For any condemnation of crimes in the slaughterhouse
Won’t soften the powder’s charge
And won’t bring back daylight
But this’s one issue…
And that’s an honorable struggle…
Langue: anglais
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio: Muhannad
Tried to make rhyme, and sound like a song in English. Original Arabic poem by Mostafa Ibrahim.
That's a Cause
Rescuing sea turtles
killing human animals
that's a cause
and this a cause
how do you become a white angel?
bearing only half a conscience
claiming to speak for freedoms
stomping liberation movements with big guns
handing out sympathies to casualties,
according to citizenships & nationalities
that's a cause
and this a cause
how do you become a civilized human?
matching all features and conditions
speaking words dressed in a bullet proof vest
as you go on tree-hugging missions
calling the executioner a protector
armies shelling schools with ammunition
when caught in blood red-handed
collateral damage is your position
that's a cause
and this a cause
how do I believe this world
when it tells me be about being humane?
watching a mother crying over her child
murdered in a raid, hungry in vain
equating the killed to the killer
claiming naturality a level plain
that's a cause
and this a cause
how do I contend to sleep
ears plugged, eyes shut
a family buried under their home deep
denied rescue, left to rut
as if, the earth under which they're buried
from our planet ought to be gut
that's a cause
and this a cause
how can one live in this wide prison?
jail cells of fire and lead
we rise from under the rubble, clinging
to the one who want's us dead
fighting for our lives,
gathering pieces of our flesh
subjects to the law of the jungle
characters in a theatre of bloodshed
searching for a path to freedom
tracking an armoured tank ahead
what world do we call upon?
one to censure and accuse
condemn as you wish from now on
it won't soften the pain and abuse
it's a slaughterhouse in here
a massacre inside on the loose
words won't bring back our mornings
lies won't overshadow truths
so what if the world condemns
dying free, over living on pause
inspiring generation after generation
how to live and die for a cause
that's a cause
and this our resistance
envoyé par Muhannad - 26/6/2024 - 17:38
Langue: italien
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
Riccardo Venturi, 10-4-2024 19:10
Riccardo Venturi, 10-4-2024 19:10
Una cosa e l’altra
Salvano le tartarughe marine
Ma ammazzano gli animali umani
Ma quella è una cosa, questa un’altra
Come si diventa candidi angioletti?
Ci vuole una coscienza dimezzata.
Lotta per i movimenti per la libertà,
Ma annienta i movimenti di liberazione.
Spalma affetto e compassione
Sui morti ammazzati, ma a seconda della nazionalità.
Quella è una cosa, questa un’altra.
Come si diventa persone civili
Rispettando ogni norma e condizione?
Fa’ che ogni tua parola sia giusta,
Prènditela a cuore per gli alberi,
Titoli sdolcinati, nomi e cognomi,
Mentre un esercito demolisce una scuola lì vicino,
E quando lo si acchiappa, ha le mani rosse di sangue.
Di’ che tutti sono vittime,
Ma quella è una cosa, questa un’altra.
Come posso credere a questo mondo
Quando parla di umanità,
Mentre vedo una madre che piange suo figlio
Morto -affamato- in un raid?
Si assimila un assassino alla sue vittime
Con tutta l’onestà e l’equanimità possibile…
Ma quella è una cosa, questa un’altra.
Come posso dormire in pace
Tappandomi gli orecchi,
Mentre una famiglia viene sepolta, abbandonata
Tra le macerie di casa sua, e le viene negato soccorso?
Come se la terra in cui sono sepolti
Non facesse parte di questa terra…
Ma quella è una cosa, questa un’altra
Come si vive in una prigione a cielo aperto
Con sbarre di fuoco e di cenere?
Riàlzati dalle rovine,
Chiappa il tuo assassino per il collo,
Raccogli quel che resta di te, e combatti,
E mostra a quel mondo imbroglione
Come ci vuole per forza la legge della giungla
Laddove si marcia per la libertà,
E come si affronta un carro armato a mani nude
E non importa se il mondo parla chiaro:
Muori libero, non vivere sottomesso.
Generazione dopo generazione,
Ispira a vivere e a morire per una causa.
Ma quale mondo stiamo chiamando
A denunciare e condannare?
Condannate quel che vi pare,
Perché ogni condanna di crimini nel mattatoio
Non attenuerà la forza della polvere da sparo
E non farà tornare la luce del giorno.
Ma quella è una cosa…
...e questa è una lotta giusta.
@ Muhannad
Your English version has been duly included in the site and we thank you heartily for your work. Just one question: is your name (or nickname) really "Muhannad"...? Or is it a typo? Thank you for specifying!
CCG/AWS Staff - 26/6/2024 - 18:42
×
Telk qadeya
[2023]
Poesia di / A poem by / Poème de Mostafa Ibrahim
Si tratta in realtà (come specificato da Muhannad a corredo della sua versione inglese) di una poesia del giovane poeta egiziano Mostafa Ibrahim.