Langue   

The Slave Mother

Frances Ellen Watkins Harper
Langue: anglais


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

The Slave Auction
(Frances Ellen Watkins Harper)
Bury Me in a Free Land
(Frances Ellen Watkins Harper)


The Slave Mother – by FRANCES ELLEN WATKINS HARPER ( 1825 – 1911 )
Track 2 on Poems on Miscellaneous Subjects (1854)
Heard you that shriek? It rose
So wildly on the air,
It seem’d as if a burden’d heart
Was breaking in despair.

Saw you those hands so sadly clasped—
The bowed and feeble head—
The shuddering of that fragile form—
That look of grief and dread?

Saw you the sad, imploring eye?
Its every glance was pain,
As if a storm of agony
Were sweeping through the brain.

She is a mother pale with fear,
Her boy clings to her side,
And in her kyrtle vainly tries
His trembling form to hide.

He is not hers, although she bore
For him a mother’s pains;
He is not hers, although her blood
Is coursing through his veins!

He is not hers, for cruel hands
May rudely tear apart
The only wreath of household love
That binds her breaking heart.

His love has been a joyous light
That o’er her pathway smiled,
A fountain gushing ever new,
Amid life’s desert wild.

His lightest word has been a tone
Of music round her heart,
Their lives a streamlet blent in one—
Oh, Father! must they part?

They tear him from her circling arms,
Her last and fond embrace.
Oh! never more may her sad eyes
Gaze on his mournful face.

No marvel, then, these bitter shrieks
Disturb the listening air:
She is a mother, and her heart
Is breaking in despair.

envoyé par Pluck - 25/4/2023 - 11:23



Langue: italien

Traduzione letterale in Italiano.
LA MADRE SCHIAVA

Hai sentito quell'urlo? Si è levato
Così selvaggiamente in aria,
Sembrava come se un cuore oppresso
Stesse spezzandosi nella disperazione.

Hai visto quelle mani così tristemente congiunte,
La testa china e debole,
Il tremore di quella fragile sagoma,
Quello sguardo di dolore e terrore?

Hai visto l'occhio triste e implorante?
Ogni suo sguardo era dolore,
Come se una tempesta di agonia
Stesse spazzando via il cervello.

È una madre pallida di paura,
Il suo ragazzo si aggrappa al suo fianco,
E nella sua veste tenta invano
Di nascondere la sua sagoma tremante.

Non è suo, anche se lei sopportava
Per lui i dolori di una madre;
Non è suo, anche se il suo sangue
sta scorrendo nelle sue vene!

Non è suo, perchè mani crudeli
Possono bruscamente strappare
L'unica ghirlanda di amore familiare
Che lega il suo cuore che si sta spezzando.

Il suo amore è stato una luce gioiosa
Che sorrideva sul suo cammino ,
Una fontana zampillante sempre nuova,
In mezzo al deserto selvaggio della vita.

La sua piu' leggera parola è stata un suono
Di musica intorno al suo cuore,
Le loro vite un solo ruscello
Oh, Padre! devono separarsi?

Lo strappano dalle sue braccia che lo cingevano,
Il suo ultimo e affettuoso abbraccio.
Oh! mai più i suoi occhi tristi
possono fissare il suo volto pieno di dolore.

Nessuna meraviglia, quindi, che queste grida amare
Disturbino l'aria che ascolta:
Lei è una madre, e il suo cuore
Si sta spezzando nella disperazione.
Segnalo il seg.video YouTube con la recitazione del testo in lingua originale:

Phylicia Rashad Reads "The Slave Mother"

Library of America

envoyé par Pluck - 27/4/2023 - 23:49




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org