Language   

Imorron e en ny da

Mikael Ramel
Language: Swedish


Mikael Ramel

List of versions


Related Songs

Into the Void
(Black Sabbath)
Fredrick Federley
(Lycka Till)
Gagarin
(Claudio Baglioni)


[1972]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Mikael Ramel
Album / Albumi: Till dej

tilldej


Mikael Ramel, nato il 19 gennaio 1949 nella Gamla Stan di Stoccolma (il centro storico), proviene da una famiglia di artisti (musicisti, attori, registi teatrali ecc.). Come folksinger e musicista è in attività ininterrotta fin dal 1965. Questa canzone proviene dall'album del 1972 intitolato Till dej (“A te”, o “Per te”); e così, Till dej si chiamerà anche la sua band. Canzone di pace “futuribile” e permeata da esplorazioni spaziali (il periodo, del resto, era quello dell'uomo sulla Luna...) e dischi volanti: ma prima di dedicarci a vedere che cosa ci sia in altri mondi, sarebbe bene risolvere certi problemi che abbiamo qua in terra perché....oggi si sa, domani chissà. Scritta in uno svedese rigorosamente colloquiale (ad esempio, il titolo e il primo verso suonerebbero, in svedese letterario: I morgon är en ny dag, titolo con il quale del resto a volte la canzone è riportata). [RV]
Imorron e en ny da - varken du eller jag - vet vad som händer
Imorron e ny ny da - varken du eller jag - vet vad som sker

Om du är lycklig idag kanske du är helt olycklig imorron
Vad som är rätt för dig idag - kanske är helt fel -
Imorron eller i övermorron min vän.
Har du tänkt på att det som händer imorron vet du inte förrän dess.
Inte förrns imorron - inte förrns imorron.

Om det om krig du vet - det du tror du vet -
Plötsligt kring dig blev verklighet - kan du ens då förstå?
Du har ju alltid bott - tryggt i Sverige trott -
Att kriget det kommer nog aldrig till mig - (och om så är jag död ändå!)

Jag hoppas att du nu har klart för dig -
Att det som händer på vår jord det är fel för oss.
Det väsentliga angår just dig och mig -
Vi vill ha fred, fred, fred - på våran jord.
Vi kommer bar längre ifrån varann - och det blir data, data - Allt du ser
Varenda mänskas blick - blir till ett zombiestick -
Som tömmer ur dig mer och mer - vi vill ha frid.

Imorron e en ny da - varken du eller jag - vet vad som händer
Imorron e ny ny da - varken du eller jag - vet vad som sker

Om solen skiner idag - kanske det blir regn och åska imorron
Om livet ler mot dig idag - kanske det ler mot -
Alla utom mot dig imorron min vän.
Har du tänkt på att det som händer imorron vet du inte förrän dess.
"Inte förrns imorron - inte förrns imorron."

Tänk om du gick ut - tänk om du fick se -
Sex, sju tefat från en annan värld - stående på din tomt.
Du har ju aldrig trott - på att tefat finns -
Precis just därför kanske står dom där - ljög dina ögon då?

Jag hoppas att du inte går och tror -
Att jorden är den enda värld som en mänska bebor -
Du vet ju ändå det att rymden är så fruktansvärt stor -
Men det är fred, fred, fred - i universum.
Och innan vi kastar oss ut i rymdraketer -
För att se vad som döljer sig på andra planeter -
Måste världen först bli fri från dessa stupiditeter
Som råder på vår jord.
Vi vill ha fred!

Contributed by Riccardo Venturi - 2023/2/12 - 09:39




Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 12-2-2023 09:42

flygandetefat
Domani è un altro giorno

Domani è un altro giorno, né tu né io sappiamo che accadrà
Domani è un altro giorno, né tu né io sappiamo che succederà

Se oggi sei felice, domani potresti essere totalmente infelice
Quel che è giusto per te oggi potrebbe essere del tutto sbagliato
Domani o dopodomani, amico mio
Hai mai pensato che quel che accadrà domani non lo sai fino a domani?
O fino a dopodomani, o fino a dopodomani.

A proposito della guerra, sai, lo sai no?
All'improvviso intorno a te è diventata realtà, lo capisci eh?
Tu sei sempre vissuto al sicuro in Svezia, pensavo
Che la guerra non arriverà mai qui da me (e se arriva, allora sarò morto!)

Spero che ora tu ce l'abbia ben presente,
Che quel che accade sulla nostra Terra è sbagliato per noi.
Quel che più conta riguarda proprio me e te:
Vogliamo la pace, la pace, la pace sulla nostra Terra.
Ci stiamo allontanando sempre di più, e sono fatti, sono fatti. Tutto quel che vedi,
Lo sguardo di ogni individuo diventa la puntura di uno zombie
Che ti prosciuga sempre di più: vogliamo la pace.

Domani è un altro giorno, né tu né io sappiamo che accadrà
Domani è un altro giorno, né tu né io sappiamo che succederà

Se oggi splende il sole, domani forse pioverà e tuonerà
Se oggi la vita ti sorride, forse domani
Sorriderà a tutti fuorché a te, amico mio.
Hai mai pensato che quel che accadrà domani non lo sai fino a domani?
O fino a dopodomani, o fino a dopodomani.

Pense se tu uscissi, pensa se tu vedessi
Sei o sette piattini [1] da un altro mondo che ti stanno nel giardino:
Credevi incredibile che i dischi volanti esistessero,
Ed ecco perché sono lì: i tuoi occhi mica mentono, eh?

Spero che tu non vada in giro a pensare
Che la terra è l'unico mondo abitato,
Sai che lo spazio è così tremendamente grande...
Ma c'è pace, pace, pace nell'universo.
E prima di saltare su delle astronavi
Per andare a vedere cosa si nasconde su altri pianeti,
Il mondo dovrebbe prima liberarsi dalle stupidaggini
Che prevalgono qui sulla nostra Terra.
Vogliamo pace!
[1] Mentre da noi gli “ufi” sono classicamente “dischi volanti” e in inglese flying saucers (“scodelle volanti”), in svedese sono invece flygande tefat, ovvero “piattini (da thè) volanti”. In Svezia si chiamano flygande tefat anche dei dolcetti iperzuccherosi e un giochino per bambini (praticamente, un piatto di metallo con una maniglia dove il bambino può scivolare sulla neve).

2023/2/12 - 09:42




Language: French

Version française — DEMAIN EST UN AUTRE JOUR — Marco Valdo M.I. — 2023
d’après la traduction italienne — Domani è un altro giorno — Riccardo Venturi — 2023
d’une chanson suédoise — Imorron e en ny da — Mikael Ramel — 1972
Paroles et musique : Mikael Ramel
Album : Till dej

edwood


PAIX SUR LE LAC     Andrès Zorn — 1886
PAIX SUR LE LAC Andrès Zorn — 1886


Mikael Ramel, né le 19 janvier 1949 dans la Gamla Stan (la vieille ville) de Stockholm, est issu d’une famille d’artistes (musiciens, acteurs, directeurs de théâtre, etc.). En tant que chanteur et musicien, il est en activité continue depuis 1965. Cette chanson est tirée de l’album de 1972 intitulé Till dej (« À toi » ou « Pour toi »), et Till dej est donc également le nom de son groupe. Une chanson de paix “futuriste”, imprégnée d’exploration spatiale (l’époque, après tout, était celle de l’homme sur la lune…) et de soucoupes volantes : mais avant de nous consacrer à voir ce qu’il y a dans d’autres mondes, il serait bon de résoudre certains problèmes que nous avons ici sur terre car…aujourd’hui nous savons, demain on ne sait. Écrit dans un suédois strictement familier (par exemple, le titre et le premier couplet sonneraient, en suédois littéraire : I morgon är en ny dag, titre par lequel la chanson est parfois désignée). [RV]
DEMAIN EST UN AUTRE JOUR

Demain est un autre jour, ni vous ni moi ne savons ce qui adviendra
Demain est un autre jour, ni vous ni moi ne savons ce qu’il sera.

Heureux aujourd’hui, vous pourriez être totalement malheureux demain.
Et serait parfaitement faux ce qui est juste pour vous aujourd’hui
Demain ou après-demain, mon ami.
Pensez que ce qui se passera demain, vous ne le saurez que demain
Ou après-demain, ou après-demain.

À propos de la guerre, vous savez, si, vous le savez ?
Autour de vous, elle est devenue réalité, vous comprenez ?
Vous avez toujours vécu en sécurité en Suède, vous pensiez alors
Que la guerre ne viendrait jamais jusqu’à vous (et si elle arrive, vous seriez mort !).

Vous l’avez bien en tête, j’espère
Que ce qui se passe sur la planète est mauvais pour nous.
Le plus important, pour moi et pour vous :
La paix, la paix, la paix sur notre Terre.
On s’en éloigne de plus en plus,
Tout ce que vous voyez, ce sont des faits, des faits.
La piqûre d’un zombie du regard de l’individu
Vous épuise de plus en plus : nous voulons la paix.

Demain est un autre jour, ni vous ni moi ne savons ce qui adviendra
Demain est un autre jour, ni vous ni moi ne savons ce qu’il sera.

Soleil aujourd’hui, pluie et tonnerre demain.
La vie vous sourit aujourd’hui
Demain, elle sourira à tous, sauf à vous, mon ami.
Pensez que ce qui se passera demain, vous ne le saurez que demain
Ou après-demain, ou après-demain.

Vous voulez sortir, réfléchissez bien :
Aux soucoupes d’un autre monde dans votre jardin.
C’est incroyable et pourtant, elles sont là ;
Vos yeux ne vous mentent pas, n’est-ce pas ?

J’espère que vous n’allez pas penser
Que la terre est le seul monde habité,
L’espace est si grand, si ouvert…
Et la paix, la paix, la paix dans l’univers.
Avant de sauter dans vos vaisseaux spatiaux
Pour aller voir ce qui se cache là-haut,
Libérez le monde entier
Des stupidités de la guerre
Et débarrassez notre Terre
De ses absurdités.
Aujourd’hui plus que jamais :
Nous voulons la paix !

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2023/2/12 - 18:04




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org