Lingua   

Giorgio Perlasca

Sandy Cash
Lingua: Inglese


Sandy Cash

Ti può interessare anche...

Sen więźnia
(Lubomir Szopiński)
Kameraden, Laßt Uns Singen
(Paul Rakow)


2003
A thing so real
A Thing so Real

Perlasca
Quella di Giorgio Perlasca è la straordinaria vicenda di un uomo che, pressoché da solo, nell’inverno del 1944-1945 a Budapest riuscì a salvare dallo sterminio nazista migliaia di ungheresi di religione ebraica inventandosi un ruolo, quello di Console spagnolo, lui che non era né diplomatico né spagnolo.
Tornato in Italia dopo la guerra la sua storia non la racconta a nessuno, nemmeno in famiglia, semplicemente perché riteneva d’aver fatto il proprio dovere, nulla di più e nulla di meno.
Se non fosse stato per alcune donne ebree ungheresi da lui salvate in quel terribile inverno di Budapest la sua storia sarebbe andata dispersa. Queste donne, a fine degli anni ’80 misero sul giornale della Comunità ebraica di Budapest un avviso di ricerca di un diplomatico spagnolo, Jorge Perlasca, che aveva salvato loro e tanti altri correligionari durante quei mesi terribili della persecuzione nazista a Budapest e alla fine della ricerca ritrovarono un italiano di nome Giorgio Perlasca.
Il destino decise che la storia di Giorgio Perlasca venisse conosciuta e ora il suo nome si trova a Gerusalemme, tra i Giusti fra le Nazioni, e un albero a suo ricordo è piantato sulle colline che circondano il Museo dello Yad Vashem.
La storia di Giorgio Perlasca dimostra come per ogni individuo è sempre possibile fare delle scelte alternative anche nelle situazioni peggiori, in cui l’assassinio è legge di stato e il genocidio parte di un progetto politico.
A chi gli chiedeva perché lo aveva fatto, rispondeva semplicemente: “. . . ma lei, avendo la possibilità di fare qualcosa, cosa avrebbe fatto vedendo uomini, donne e bambini massacrati senza un motivo se non l’odio e la violenza?
giorgioperlasca.it


Per chi volesse approfondire si consigliano "La banalità del bene" di Enrico Deaglio e lo sceneggiato Rai che ne fu tratto dal titolo "Perlasca" interpretato da Luca Zingaretti e con la colonna sonora di Ennio Morricone

banalità

Perlasca
Italy was far behind me even if I could be warned
Just a hot-head would-be soldier underage
And half-informed
I'd signed up for Franco's army
In the Spanish Civil War
Mussolini's thundering speeches
Like an anvil to my sword

But by the time I'd crawled home
Old enough to have some doubts
Il Duce took my native land
And sold it to the Krauts
The whole north of the country
Gone to pay the Devil's due
I took a job in Budapest to see the Blue Danube

They had gathered at the river
When into this place I came
From Giorgio to Jorge
I'd never be the same
Raised to rally to the truth I could not well deny
The death-defying logic found in living out a lie

There weren't many free states left in 1942
The work was hard but legal
And thank God I was no Jew
But when the country's jack-boot-licking
Leaders came for me
I dodged the labor camps
Inside the Spanish embassy

His Excellency took me in with little left to lose
He'd made himself a nuisance
With his sympathy for Jews
They'd seen him at the brickworks
And beside the eastbound trains
With freshly-printed papers
Showing family links to Spain

But just before the gendarmes
Strung him up for what he did
He vanished from the city
And resurfaced in Madrid
Forgotten in my hiding place
I haunted the halls through
Echoes of the rifles rising up from the Danube

They had chased them to the river
When into this place I came
From Giorgio to Jorge
I'd never be the same
Raised to rally to the truth I could not well deny
The death-defying logic found in living out a lie

An oaken desk a golden pen
And stamps that bore his name
The phone rang for a morning
Then fell silent once again
They'd laid their stores in well -
It would be a week or two
Before I had to weigh the risk
To starve or make a move

The shots along the riverbank
More frequent day by day
As I sat and watched his mirrors
Turn my olive skin to gray
They say that if the shoe fits
It should certainly be worn
The clothes he left all fit me
As if to the manner born

The day I stepped outside my thoughts
Went drifting back to Spain
A stranger in that fight and now
A stranger once again
A pen and paper soldier
I performed the work of war
As Don Jorge Perlasca - Spanish Ambassador

They had left them in the river
When into this place I came
And those along the riverbanks
Would never be the same
Raised to rally to the truth I could not well deny
The death-defying logic found in living out a lie
This story should be told until the Blue Danube runs dry
Of how Giorgio Perlasca dared to question: Why?

inviata da Dq82 - 13/8/2017 - 20:02




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org