Lingua   

Rauha

Eino Leino


Lingua: Finlandese


Ti può interessare anche...

Jäähyväiset aseille
(Kollaa Kestää)
Vapauden Kaiho
(Hiski Salomaa)
Vuorilla kulkevat suuret tuulet
(Eino Leino)


 Eino Leino


Näillä runoilijamestarimme Eino Leinon säkeillä vuodelta 1898 haluan toivottaa kaikille tämän verkkosivun ylläpitäjille ja ystäville rauhallista joulua ja hyvää uutta vuotta.
Mitä on nää tuoksut mun ympärilläin?
Mitä on tämä hiljaisuus?
Mitä tietävi rauha mun sydämessäin,
tää suuri ja outo ja uus?

Minä kuulen, kuink' kukkaset kasvavat
ja metsässä puhuvat puut.
Minä luulen, nyt kypsyvät unelmat
ja toivot ja tou'ot muut.

Kaikk' on niin hiljaa mun ympärilläin,
kaikk' on niin hellää ja hyvää.
Kukat suuret mun aukeevat sydämessäin
ja tuoksuvat rauhaa syvää.

inviata da Juha Rämö - 20/12/2016 - 08:50




Lingua: Svedese

Traduzione svedese / Swedish translation / Traduction suedoise / Svensk översättning: Juha Rämö

Med dessa verser av den finska mästerskalden Eino Leino från år 1898 önskar jag alla medarbetare och vänner av denna webbplats en fridful jul och gott nytt år.
Vad är de här dofterna omkring mig?
Vad är denna märkliga tystnad?
Vad månne betyda innerst i mig,
denna fred, denna hjärtats lystnad?

Jag hör blommorna på ängarna gro
och träden i skogarna gunga.
Drömmarna mogna och växer min tro,
om hoppet själen vill sjunga.

Allt är så stillsamt omkring mig,
allting så ömt och gott.
Blommorna frodas i hjärtat på mig
och doftar fredligt blott.

inviata da Juha Rämö - 20/12/2016 - 08:52




Lingua: Inglese

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise: Juha Rämö

With these verses of the great Finnish poet Eino Leino from 1898 I wish all the staff members and friends of this webpage a peaceful Christmas and a happy New Year.
What are these flavours all around?
What is this sudden hush?
What is this peace my heart has found,
unnamed, yet growing flush?

I hear flowers in meadows grow
and trees in forests swing.
My dreams mature and wildly flow,
of hopes and gains they sing.

All is so calm and quiet around,
all is kind and tender.
Flowers in bloom my heart has found,
peace in all its splendor.

inviata da Juha Rämö - 20/12/2016 - 08:53




Lingua: Tedesco

Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung: Juha Rämö

Mit diesen Versen des finnischen Dichtermeisters Eino Leino vom Jahre 1898 wünsche ich allen Mitarbeitern und Freunden dieser Internetseite friedliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr.
Was sind diese Düfte ringsumher?
Was ist diese seltsame Stille?
Was tut im Herzen sonst so schwer
dieser Frieden und guter Wille?

Ich höre Blumen im Acker sprießen,
vom Walde das Singen der Bäume.
Die Ernte reift, Hoffnungen fließen,
am Gedeihen sind meine Träume.

Alles ist so still unter meinem Dach,
alles so sanft und sorglos.
In meiner Brust werden Blumen wach
und duften nach Frieden bloß.

inviata da Juha Rämö - 20/12/2016 - 08:55



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org