Lingua   

Ángel rubio

Ignacio Copani
Lingua: Spagnolo


Ignacio Copani

Ti può interessare anche...

Las increíbles aventuras del Señor Tijeras
(Sui Generis)
No bombardeen Buenos Aires
(Charly García)
Mensajes del alma
(León Gieco)


[2001]
Parole e musica di Ignacio Copani (1959-), cantautore argentino
Nel suo album doppio intitolato “Desigual”

Desigual

Canzone in memoria di Alfredo Astiz, “El Ángel Rubio” o “El Ángel de la Muerte” o “El verdugo”, capitano della Marina argentina negli anni della dittatura, infiltrato nei gruppi di difesa dei diritti umani, come le Madres de Plaza de Mayo, che contribuì a decimare, torturatore ed assassino dell’Escuela de Mecánica de la Armada (ESMA) a Buenos Aires, sede di una delle famigerate prigioni clandestine dove venivano torturati ed eliminati quanti venivano sequestrati illegalmente, 30.000 i desaparecidos nei sette anni che durò il cosiddetto Proceso de Reorganización Nacional (1976-1983).



Oggi possiamo affermare che quel mostro sia finalmente morto, perchè nel 2014 ha ricevuto la sua sentenza definitiva di condanna all’ergastolo.
Con tu rostro tan angelical
y tu rubio y prolijo cabello,
quién diría que un chico tan bello
es capaz de portarse tan mal

Ni la ley de obediencia debida
le ha podido dar punto final (1)
al recuerdo tan triste y brutal
que dejaste al segar tantas vidas.

Sos experto en torturar adolescentes
y al robar aprovechando la ocasión
suponés que sos un bravo y un valiente
sin embargo para mi sos un canalla reventado
y hoy la gente te desprecia abiertamente
por cobarde y por ladrón.

Demostrás tu valor y entereza
enfrentando cuando es necesario
a enemigos tan sanguinarios
como un par de monjitas francesas. (2)

Y quizás suponés que te admiro
por haberte rendido esa vez
que lamiste los pies del inglés
sin haber disparado ni un tiro. (3)

No es casual que tu ilustre apellido
haga rima con pobre infeliz
y no entiendo cómo es que existís
ojalá nunca hubieras nacido.

Y Piluso, el capitán nunca olvidado (4)
al que toda mi generación recuerda
se avergüenza de tener tu mismo grado
porque vos en realidad sos una miserable especie de soldado
que merece ser colgado
del extremo de una cuerda.

(1) Ironico riferimento alla “Ley de Punto Final” e “Ley de Obediencia Debida” (1986-87) con cui il governo di Raúl Alfonsín, succeduto agli anni della dittatura, cercò di dare un colpo di spugna sui crimini commessi dai torturatori ed assassini del regime.

(2) Riferimento alle suore francesi Alice Domon e Léonie Duquet, sequestrate e poi torturate ed assassinate nel 1977 proprio da Alfredo Astiz.

(3) Alfredo Astiz fu uno degli ufficiali argentini che nell’aprile del 1982 si arresero ai britannici al termine della guerra delle Falklands/Malvinas.

(4) Capitán Piluso, personaggio creato all’inizio degli anni 60 dal grande comico argentino Alberto Olmedo (1933-1988).

inviata da Bernart Bartleby - 19/3/2016 - 18:24




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org