Lingua   

Lingua: Russo

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Бодайбо
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Баллада о любви
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)


[2011]
Testo e musica di Игорь Растеряев (Igor Rasteryaev)
Dall'album eponimo "Русская дорога"
Il testo dal sito ufficiale http://www.igorrasteryaev.ru/texts/1

http://www.igorrasteryaev.ru/shared/fi...

http://www.igorrasteryaev.ru/shared/fi...
По плачущей земле, не чуя сапогов,
Наш обескровленный отряд уходит от врагов,
Питаясь на ходу щавелевым листом,
Ночуя в буераке под калиновым кустом.

Нам отдохнуть нельзя - бегом, бегом, бегом,
А наши, якобы, друзья засели за бугром
И смотрят, как нас бьют, не отрывая глаз,
И только длинные дороги полностью за нас!

Вытри слезы, отдохни немного, я русская дорога,
Отходи, а я тебя прикрою грязью да водою.

Но по уши в грязи, в воде до самых глаз,
Через какой-то срок враги опять нагнали нас
И бьют ещё сильней, вот-вот и порешат,
Но лютые морозы к нам на выручку спешат.

Погоди, утри горючи слезы, мы - русские морозы!
Заморозим, заметём тоскою, поманив Москвою.

Природа на войне нам как родная мать,
Но есть время хорониться, а есть время наступать,
И вскоре объявились мы во вражьих городках,
И стали всё крушить вокруг, разбили в пух и прах!

Порвали на куски, измолотили в хлам,
И, добивая, объясняли стонущим врагам:
"Запомните загадочный тактический приём:
Когда мы отступаем - это мы вперед идем!"

Вместе с холодами и лесами, впереди Сусанин.
Просто нам завещана от Бога Русская Дорога.

inviata da Krzysiek Wrona - 8/3/2016 - 17:51



Lingua: Polacco

Traduzione polacca da http://www.tekstowo.pl
RUSKA DROGA

Po płaczącej ziemi, nie czując kamaszy
Ucieka przed wrogami nasz oddział wykrwawiony
Żywiąc się po drodze szczawiowymi liśćmi
I śpiąc w parowie pod kalinowymi krzewami

Odpocząć nie można – biegiem!, biegiem!, biegiem!
Nasi ponoć przyjaciele skryli się za wzgórzem
Patrzą, jak my bici, ich oczy wlepione
Tylko długie drogi są całkiem po naszej stronie

Wytrzyj łzy, odpocznij - ja uboga, ale rosyjska droga.
Chodź, przykryję cię błotem i wodą, jestem rosyjską drogą

My w błocie po uszy, w wodzie aż do oczu
Za jakiś czas wrogowie dogonili nas znowu
Biją jeszcze silniej, katastrofa tuż-tuż
Ale surowe mrozy z pomocą nam śpieszą już

Odpoczywaj, wytrzyj łzy rzęsiste. To my, mrozy rosyjskie
Tęsknoty zamrozimy, zmieciemy, my Moskwę natchniemy

Matką rodzoną jest, przyroda na wojnie
Ale jest czas na schronienie i jest czas na natarcie
I rychło we wrogich miasteczkach zjawiliśmy się
By niszczyć wszystko wokół i rujnować doszczętnie

Rwaliśmy na części, na proch rozgnietliśmy
Dobijając, jęczącym wrogom tłumaczyliśmy:
Zapamiętajcie nasz zagadkowy plan taktyczny,
Gdy my wycofujemy się - to naprzód idziemy!

Tak razem z chłodami i lasami, prowadzi Susanin (Iwan)
Po prostu w spadku dana od Boga nam jest rosyjska droga
jest rosyjska droga, jest rosyjska droga, jest rosyjska droga...

inviata da Krzysiek - 8/3/2016 - 21:12



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org