Language   

Es hätt e Bur es Töchterli

Anonymous
Language: Alemannic



Related Songs

Gilberte de Courgenay
(Hanns In der Gand)
Rojava
(Migo, Greis, Pit, Sophie & Vengê Destar)
Im Röseligaarte z Mailand
(Anonymous)


[1781]
Testo e melodie: Anonimo
Worte und Melodien: Anonym
Lyrics and Tunes: Anonymous
Paroles et mélodies: Anonyme
Fonti / Quellen / Sources:
a) Testo / Worte / Lyrics / Paroles:
J. R. Wyß : Texte zu der Sammlung von Schweizer Kühreihen und Volksliedern 4 Ausg. Bern 1826 m S. 61
b) Melodie / Melodien / Tunes / Mélodies:
Deutscher Liederhort, 1) 1781 2) 1812
Es hätt e Bur es Töchterli
mit Name heisst es Babeli
Es hätt zweu Züpfli rot wie Gold
drum ist ihm auch der Dursli hold

Der Dursli geit dem Ätti an
O Ätti, wotsch mer ds Babeli la?
O nei, O nei, O Dursli mi
mis Babeli isch no viel zu chli

O Mueti, liebste Mueti mi
Cha ds Babeli nit ghürat si?
Mis Babeli isch no viel zu chlei
es schlaft dies Jahr no sanft allei

Der Dursli lauft in vollem Zorn
wohl in die Stadt ga Solothurn
er lauft die Gassen in un us
bis dass er chumt vors Hauptmas Hus

O Hauptma, liebe Hauptma mi
Bruchst du ke Chnecht i Flandreni?
O ja, o ja, o Dursli mi
I dinge di i Flandreni

Der Hauptma zieht de Seckel us
er git dem Durs drei Taler drus
Nu sä, nu sä, o dursli mi
Jitz bist du dinget i Flandreni

Der Dursli geit jotz wieder hei
hei zu sim liebe Babeli chlei
O Ätti, o Muetti, o Babeli mi
Jitz hani dinget i Flandreni

Das Babeli geit wohl hingers Hus
es grint sich fast die Öugli aus
Ach Dursli, lieber Dursli mi
So hest du dinget i Flandreni

O Babeli tu doch nit e so
Ich will ds jahr wieder umhi cho
und will beim Ätti fragena
öb e mir ds Babeli deh well la

U chan i de nit selber cho
will dir es Briefli schriebe lo
darinne soll geschriebe stah
mis Babeli wott i nit verla

U wenn der Himmel papierge wär
u jede Stern e Schriber wär
u jeder Schriber hätt siebe, siebe Händ
si schribe doh all meiner Liebi kes End.

Contributed by Gaspard de la Nuit - 2016/1/27 - 05:49




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org