Breve Consideração à Margem do Ano Assassino de 1973
Vinícius de MoraesLanguage: Portuguese (Brasiliano/Brasileiro)
Que Ano mais sem critério
Esse de setenta e três...
Levou para o cemitério
Três Pablos de uma só vez.
Três Pablões, não três pablinhos
No tempo como no espaço
Pablos de muitos caminhos:
Neruda, Casals, Picasso.
Três Pablos que se empenharam
Contra o fascismo espanhol
Três Pablos que muito amaram
Três Pablos cheios de sol.
Um trio de imensos Pablos
Em gênio e demonstração
Feita de engenho, trabalho
Pincel, arco e escrita à mão.
Três publicíssimos Pablos
Casals, Picasso, Neruda
Três Pablos de muita agenda
Três Pablos de muita ajuda.
Três líderes cuja morte
O mundo inteiro sentiu...
Ô ano triste e sem sorte:
-VÁ PRA PUTA QUE O PARIU!
Esse de setenta e três...
Levou para o cemitério
Três Pablos de uma só vez.
Três Pablões, não três pablinhos
No tempo como no espaço
Pablos de muitos caminhos:
Neruda, Casals, Picasso.
Três Pablos que se empenharam
Contra o fascismo espanhol
Três Pablos que muito amaram
Três Pablos cheios de sol.
Um trio de imensos Pablos
Em gênio e demonstração
Feita de engenho, trabalho
Pincel, arco e escrita à mão.
Três publicíssimos Pablos
Casals, Picasso, Neruda
Três Pablos de muita agenda
Três Pablos de muita ajuda.
Três líderes cuja morte
O mundo inteiro sentiu...
Ô ano triste e sem sorte:
-VÁ PRA PUTA QUE O PARIU!
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/12/25 - 21:26
Language: Italian
Versione italiana tratta da "Cile nel Cuore", Omaggio internazionale a Pablo Neruda
a cura di Ignazio Delogu
Edizioni Newton Compton, Roma 1977, Paperbacks Poeti n°59, p. 157
a cura di Ignazio Delogu
Edizioni Newton Compton, Roma 1977, Paperbacks Poeti n°59, p. 157
BREVE RIFLESSIONE IN MARGINE ALL'ANNO FATALE 1973
Che anno sventurato
Questo del settantatré...
Che m'ha portato al cimitero
Per tre Pablos in una volta
Pablitos? No, Pablos di taglia
Nel tempo e nello spazio
Tre Pablos di diverso cammino
Neruda, Casals, Picasso.
Tre Pablos combattenti e fratelli
Contro il fascismo spagnolo,
Tre Pablos che molto amarono,
Tre Pablos carichi di sole.
Un trio di Pablos immensi
Di genio e d'espressione
Nutrita di spirito e di lavoro
Archetto, scrittura e pennello.
Tre Pablos dei più illustri
Casals, Picasso, Neruda,
Tre Pablos di vasta memoria
Tre Pablos di vasto soccorso
Tre condottieri contro la morte
Dal mondo intero rimpianti.
O anno triste, infausto:
-VATTENE, FIGLIO DI PUTTANA!
Che anno sventurato
Questo del settantatré...
Che m'ha portato al cimitero
Per tre Pablos in una volta
Pablitos? No, Pablos di taglia
Nel tempo e nello spazio
Tre Pablos di diverso cammino
Neruda, Casals, Picasso.
Tre Pablos combattenti e fratelli
Contro il fascismo spagnolo,
Tre Pablos che molto amarono,
Tre Pablos carichi di sole.
Un trio di Pablos immensi
Di genio e d'espressione
Nutrita di spirito e di lavoro
Archetto, scrittura e pennello.
Tre Pablos dei più illustri
Casals, Picasso, Neruda,
Tre Pablos di vasta memoria
Tre Pablos di vasto soccorso
Tre condottieri contro la morte
Dal mondo intero rimpianti.
O anno triste, infausto:
-VATTENE, FIGLIO DI PUTTANA!
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/12/25 - 21:43
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Poesia di Vinícius de Moraes poi musicata da egli stesso
Testo ripreso da questa pagina
Nell'ottobre del 1973, "anno assassino", Vinícius de Moraes è nella sua casa di Salvador Bahia. Il Brasile si trova anch'esso, in quel momento, sotto un regime autoritario che dura fin dal colpo di stato del 1964; lì lo raggiunge, dopo la notizia del golpe di Pinochet dell'11 settembre, quella della morte di Pablo Neruda, suo grande e vecchio amico. E Vinícius de Moraes, a quel punto, non ha alcun dubbio su come definire quell'anno, che si è portato via tre grandissimi, enormi Pablos, tre combattenti per la libertà contro il fascismo spagnolo e contro tutti i fascismi, contro tutti i militarismi, contro tutte le ingiustizie: oltre a Pablo Neruda, il sommo violoncellista catalano Pablo Casals e Pablo Picasso. Scrive questa poesia come parte della cosiddetta "Storia Naturale di Pablo Neruda (Elegia che viene da lontano)", musicandola poi qualche anno dopo.