Lingua   

Danny Deever

Rudyard Kipling
Lingua: Inglese


Rudyard Kipling

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

A Dead Statesman
(Rudyard Kipling)
To Leon Czolgosz
(Rob Lincoln)
Cara madre
(Emsi Caserio)


[1890]
Una delle più celebri “Barrack-Room Ballads” di Kipling (prima edizione 1892)
Originariamente concepite da Kipling su motivi militari tradizionali, le ballate furono in seguito rimusicate da Walter Damrosch (1862-1950), compositore e direttore di origine tedesca.
Esistono delle versioni (ignoro se su musica originale) di Peter Dawson (1962) e di Peter Bellamy (1976)
(Il disco “Barrack Room Ballads” di Ewan MacColl non ha invece nulla a che vedere con Kipling)

Barrack-Room Ballads (disco di Peter Bellamy)

L’esecuzione di un soldato britannico di stanza in India, condannato per omicidio (un vero paradosso se si pensa al “lavoro” che normalmente compiono i soldati), raccontata da un’incredula e turbata recluta nel dialogo con un suo superiore.
"What are the bugles blowin' for?" said Files-on-Parade.
"To turn you out, to turn you out," the Colour-Sergeant said.
"What makes you look so white, so white?" said Files-on-Parade.
"I'm dreadin' what I've got to watch," the Colour-Sergeant said.
For they're hangin' Danny Deever, you can hear the Dead March play,
The regiment's in 'ollow square—they're hangin' him to-day;
They've taken of his buttons off an' cut his stripes away,
An' they're hangin' Danny Deever in the mornin'.

"What makes the rear-rank breathe so 'ard?" said Files-on-Parade.
"It's bitter cold, it's bitter cold," the Colour-Sergeant said.
"What makes that front-rank man fall down?" says Files-on-Parade.
"A touch o' sun, a touch o' sun," the Colour-Sergeant said.
They are hangin' Danny Deever, they are marchin' of 'im round,
They 'ave 'alted Danny Deever by 'is coffin on the ground;
An' 'e'll swing in 'arf a minute for a sneakin' shootin' hound—
O they're hangin' Danny Deever in the mornin'!

"'Is cot was right-'and cot to mine," said Files-on-Parade.
"'E's sleepin' out an' far to-night," the Colour-Sergeant said.
"I've drunk 'is beer a score o' times," said Files-on-Parade.
"'E's drinkin' bitter beer alone," the Colour-Sergeant said.
They are hangin' Danny Deever, you must mark 'im to 'is place,
For 'e shot a comrade sleepin'—you must look 'im in the face;
Nine 'undred of 'is county an' the regiment's disgrace,
While they're hangin' Danny Deever in the mornin'.

"What's that so black agin the sun?" said Files-on-Parade.
"It's Danny fightin' 'ard for life," the Colour-Sergeant said.
"What's that that whimpers over'ead?" said Files-on-Parade.
"It's Danny's soul that's passin' now," the Colour-Sergeant said.
For they're done with Danny Deever, you can 'ear the quickstep play,
The regiment's in column, an' they're marchin' us away;
Ho! the young recruits are shakin', an' they'll want their beer to-day,
After hangin' Danny Deever in the mornin'.

inviata da Bernart Bartleby - 28/7/2015 - 13:12


Caro Bernart, Peter Bellamy ha realizzato numerosi dischi musicando i testi di Kipling, talvolta utilizzando melodie della tradizione inglese, spesso a cappella e sempre comunque con risulatati di alto spessore artistico ed espressivo. Inutile aggiungere che il successo non gli sia venuto da questo tipo di canzoni e purtroppo lui se ne rammaricava perchè reputava i suoi dischi ben riusciti, purtroppo ciò contribuì non poco a portarlo al suicidio.

Flavio Poltronieri - 26/1/2016 - 19:07



Lingua: Italiano

Danny Deever

"Perché suonan le trombe?" furono le mie parole.
"Per farti sobbalzar": mi fà il sergente di colore.
"Perché mi sembri bianco?" furono le mie parole.
"Perché mi sento male": fà il sergente di colore.

Oggi impiccan Danny Deever, questa marcia è per lui
il reggimento è in piazza e lo impiccheranno, sai?
Gli han tolto i bottoni come le mostrine, poi
e all’alba Danny Deever sarà morto.

"Perché sospiran forte ?" furono le mie parole.
"Perché si gela assai": mi fà il sergente di colore.
"Perché si cade allora?" furono le mie parole.
"Al sol può capitar": mi fà il sergente di colore.

Oggi impiccan Danny Deever, questa marcia è per lui
stordito è Danny Deever, c’è una cassa a terra, sai?
Oscillerà un minuto, neanche il tempo di un_saluto
e all’alba Danny Deever sarà morto.

"Vicino al mio è il suo letto” furono le mie parole.
"Stanotte dorme fuori": fà il sergente di colore.
"Con lui bevvi la birra" furono le mie parole.
"Ora beve da solo”: fà il sergente di colore.

Oggi impiccan Danny Deever, marca il posto che tu hai:
ucciso ha un soldato che dormiva accanto a lui.
Tra tutti i novecento la disgrazia è proprio lui
e all’alba Danny Deever sarà morto………….

"Cos’è che mi fa ombra?”furono le mie parole.
"E’ Danny che boccheggia”: fà il sergente di colore.
"Chi è che ora piaggnucola?” : così le mie parole.
"E’ l’anima di Danny”: fà il sergente di colore.

Hanno impiccato Deever, pare Cristo sulla croce,
il reggimento è in marcia ora il passo è più veloce.
In un boccal di birra cercheremo nuova pace
‘chè all’alba Danny Deever oggi è morto,

‘chè all’alba Danny Deever oggi è morto.

13/7/2023 - 18:14


C'è anche una versione molto oscura musicata da Leslie Fish

Obscure Neo-filker - 25/9/2021 - 09:03


è contenuta nel cd The Undertaker's Horse, pubblicato negli Stati Uniti nel 1985 ed interamente consacrato a Kipling, mai più ristampato e oggi purtroppo introvabile

Flavio Poltronieri - 27/9/2021 - 13:55




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org