Lingua   

Jeanne

Georges Brassens


Lingua: Francese


Ti può interessare anche...

Georges Brassens: Le mécréant
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
L'amiral Boum
(Marco Valdo M.I.)
Chanson pour l'auvergnat
(Georges Brassens)


brasschat
[1962]
Paroles et musique de Georges Brassens
Parole e musica di Georges Brassens
Lyrics and music by Georges Brassens
Album: Les trompettes de la rénommée

"La deuxième partie très bouleversante de la Chanson pour l'auvergnat. À mon avis, la meilleure chanson de l'histoire de l'humanité sans aucun doute." [Carles Viadel]

Georges Brassens e la Jeanne.
Georges Brassens e la Jeanne.
Chez Jeanne, la Jeanne,
Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu,
On pourrait l'appeler l'auberge du Bon Dieu
S'il n'en existait déjà une,
La dernière où l'on peut entrer
Sans frapper, sans montrer patte blanche…

Chez Jeanne, la Jeanne,
On est n'importe qui, on vient n'importe quand,
Et comme par miracle, par enchantement,
On fait parti' de la famille
Dans son coeur, en s'poussant un peu,
Reste encore une petite place…

La Jeanne, la Jeanne,
Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie,
Par la façon qu'elle le donne,
Son pain ressemble à du gâteau
Et son eau à du vin comm' deux gouttes d'eau…

La Jeanne, la Jeanne,
On la pai' quand on peut des prix mirobolants :
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs
Un semblant d'accord de guitare
L'adresse d'un chat échaudé
Ou d'un chien tout crotté comm' pourboire…

La Jeanne, la Jeanne,
Dans ses rose’ et ses choux n'a pas trouvé d'enfant,
Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents,
Et qu'on accroche à son corsage,
Et qu'on arrose avec son lait…
D'autres qu'elle en seraient tout' chagrines…

Mais Jeanne, la Jeanne,
Ne s'en souci’ pas plus que de colin-tampon
Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon !
Quand elle est mère universelle,
Quand tous les enfants de la terre,
De la mer et du ciel sont à elle…

inviata da Carles Viadel - 26/5/2015 - 13:18



Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Andrea Gaddini



Jeanne e la sua famosa oca ("La cane de Jeanne")
Jeanne e la sua famosa oca ("La cane de Jeanne")
JEANNE

Da Jeanne, la Jeanne,
la sua locanda è aperta alla gente senza focolare né tetto,
la si potrebbe chiamare del Buon Dio
se non ne esistesse già una,
l'ultima in cui si può entrare
senza bussare, senza parola d'ordine...

Da Jeanne, la Jeanne,
non importa chi sei, non importa quando vieni,
e, come per miracolo, per incanto,
fai parte della famiglia,
nel suo cuore, stringendosi un po',
resta ancora un posticino...

La Jeanne, la Jeanne,
è povera e la sua tavola è spesso mal servita,
ma il poco che ci si trova ti sazia per tutta la vita,
per il modo in cui lo dona,
il suo pane sembra una torta e
la sua acqua assomiglia al vino come due gocce d'acqua...

La Jeanne, la Jeanne,
la paghi quando puoi dei prezzi mirabolanti
un bacio sulla fronte o sui suoi capelli bianchi,
una parvenza di accordo di chitarra,
l'indirizzo di un gatto scottato
o di un cane tutto infangato come mancia...

La Jeanne, la Jeanne,
tra le sue rose e i suoi cavoli non ha trovato bambini,
da amare e da difendere contro i quattro venti,
e da attaccarsi al seno,
e da irrigare con il suo latte...
Altre donne ne sarebbero addolorate...

Ma Jeanne, la Jeanne,
non se ne preoccupa neanche un po',
essere madre di tre frugoletti, a che servirebbe
quando lei è madre universale,
quando tutti i figli della terra,
del mare e del cielo sono i suoi...

inviata da Riccardo Venturi - 20/6/2015 - 11:14


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org