Language   

I centomila di Redipuglia

Canzoniere Popolare di Aiello (Canzonir di Dael)
Language: Italian


List of versions


Related Songs

Cunfins
(Leonardo Zanier)
La Butte Rouge
(Gaston Montéhus)
Fuoco e mitragliatrici e Valzer dei disertori
(Anonymous)


Il testo della canzone me lo ha dato Alessandra Kersevan: negli anni '70 lo cantava con il gruppo "Il canzoniere di Aiello".

Presente Presente Presente


Dall'accenno all'ecologia sembrerebbe una canzone anni '60-'70, ma non escludo sia un testo più antico al quale è stato storpiato un verso. Comunque l'accenno al vino buono come risultato del massacro è diffuso: nel Goriziano gira la storia che le migliori annate del Collio furono quelle immediatamente successive alla prima guerra mondiale. Anche la mia prof di storia e filosofia delle superiori (Anita Burian) raccontava che i migliori Champagne furono quelli dopo la grande guerra...
I centomila di Redipuglia
son lì ancora a dire presente
povera gente fottuta per niente
del Carso hanno fatto una vigna ridente

Viva l’ecologia
bagnato di sangue italiano
che buono il vino nostrano
del Carso fatal

E ogni anno il 4 novembre
sopravvissuti di ogni battaglia
a corrierate da tutta l’Italia
presi pel cul dalla stessa canaglia

Vino del nostro sangue
sangue del nostro vino
in onore del milite ignoto
bevemone un goto

Contributed by Piero Purini - 2015/5/7 - 20:27



Language: Italian

La seconda strofa ha anche un'altra versione:
E ogni anno il 4 novembre
sopravvissuti di ogni battaglia
a Redipuglia da tutta l'Italia
portati lì dalla stessa canaglia

2015/5/7 - 20:27


Non si tratta di una testo anonimo; è di Leonardo Zanier, e risale alla metà degli anni '70. La seconda strofa originale è quella qui indicata come “altra versione”, e l'ultima strofa è leggermente diversa:

Vino del nostro sangue
sangue del nostro vino
in onore bevemone un goto
del Milite Ignoto.


Si canta sulla musica di “Non ne parliamo di questa guerra”.

Alessandra Kersevan - 2023/5/14 - 18:44




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org