Lingua   

María Landó

Chabuca Granda


Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

El bosque armado (La Canoa)
(Chabuca Granda)
Alcen la bandera
(Mercedes Sosa)
Las Flores Buenas de Javier
(Chabuca Granda)


Versi del poeta peruviano César Calvo (1940-2000).
Musica di Chabuca Granda.
Dal disco “Tarimba negra”, con Don Félix Casaverde Caitro Soto e Ricardo Miralles, pubblicato nel 1978.
Testo trovato su Cancioneros.com
Nel repertorio di molte altre grandi interpreti, da Mercedes Sosa a Susana Baca.
Il “Landó” è un genere musicale ed una danza afro-peruviana (si veda anche Samba landó degli Inti-Illimani).

R-3396232-1328784645
La madrugada estalla como una estatua
como una estatua de alas que se dispersan por la ciudad.
Y el mediodía canta campana de agua
campana de agua de oro que nos prohíbe la soledad.
Y la noche levanta su copa larga
su larga copa larga, luna temprana por sobre el mar.

Pero para María no hay madrugada,
pero para María no hay mediodía,
pero para María ninguna luna,
alza su copa roja sobre las aguas.

María no tiene tiempo (María Landó)
de alzar los ojos.
María de alzar los ojos (María Landó)
rotos de sueño.
María rotos de sueño (María Landó)
de andar sufriendo.
María de andar sufriendo (María Landó)
sólo trabaja.

María sólo trabaja, sólo trabaja
sólo trabaja.
María sólo trabaja
y su trabajo es ajeno.

inviata da Bernart - 18/5/2013 - 17:18


Ciao Maria Cristina, non voglio ingerirmi nel tuo lavoro ora che stai approfondendo il canzoniere di Chabuca Granda... Posto solo questa perchè il testo è del poeta César Calvo...
Buon lavoro!

PS Qui ci sono parecchi testi delle canzoni di Chabuca... ma forse l'hai già incrociato quel sito...

Bernart - 18/5/2013 - 17:21


Ma quale ingerenza? Scherzi? Semmai un bel lavoro di squadra!
Piuttosto spero che arrivi la roba che ho postato, perché la rete va e viene. Ciao

Maria Cristina - 18/5/2013 - 19:26



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org