Lingua   

إلى طغاة العالم

Abu'l-Qasim Ash-Shabbi / أبو القاسم الشابي
Lingua: Arabo


Abu'l-Qasim Ash-Shabbi / أبو القاسم الشابي

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Canzone per Jara
(Daniele Sepe)
Ma sœur musulmane
(Muvrini)
لاجئ [Lagi]
(Aziza Brahim / عزيزة براهيم)


1934
Ela Toghat Al Alaam

Musicata da Marzouk Mejri

2012
Canzoniere illustrato di Daniele Sepe
Daniele-Sepe-Canzoniere-illustrato-copertina-del-cd libro-di-Altan
ألا أيها الظالم المستبد
حبيب الظلام عدو الحياه
سخرت بأنات شعب ضعيف
و كفك مخضوبة من دماه
و سرت تشوه سحر الوجود
و تبذر شوك الاسى في رباه

رويدك لا يخدعك الربيع
و صحو الفضاء و ضوء الصباح
ففي الافق الرحب هول الظلام
و قصف الرعود و عصف الرياح
حذار فتحت الرماد اللهيب
و من يبذر الشوك يجن الجراح

تأمل هنالك أنى حصدت رؤوس الورى و زهور الأمل
و رويت بالدم قلب التراب أشربته الدمع حتى ثمل
سيجرفك سيل الدماء
و يأكلك العاصف المشتعل

inviata da DonQuijote82 - 18/3/2013 - 14:59




Lingua: Inglese

versione inglese da wikipedia
TO THE TYRANTS OF THE WORLD

Hey you, despotic tyrant,
Darkness lover and enemy of life,
You scoffed at powerless people’s groans;
And your hands are tainted with their blood.
You embarked on empoisoning the allure of existence
and sowing prickles of grief in its horizons.

You will see! Don’t be deceived by spring time,
Shining sky and morning light
For in the wide horizon lurk darkness fright,
Thunder Rumble and stormy winds.
Woe betide you for flames are underneath ashes.
Who grows prickles reaps wounds.
Have a look there… where you cut off
The people’s heads and the flowers of hope;
You imbibed the heart of the earth with blood
And made it drunk with tears.
The flood, of blood, will wipe you away,
and the flaring gale will eat you up.

inviata da DonQuijote82 - 18/3/2013 - 15:20




Lingua: Francese

Versione francese da wikipedia
Ô TYRAN OPPRESSEUR...

Ami de la nuit, ennemi de la vie...
Tu t'es moqué d'un peuple impuissant
Alors que ta main est maculée de son sang
Tu abîmes la magie de l'univers
Et tu sèmes les épines du malheur dans ses éminences

Doucement ! Que ne te trompent pas le printemps,
La clarté de l'air et la lumière du jour
Dans l'horizon vaste, il y a l'horreur de la nuit
Le grondement du tonnerre et les rafales du vent
Attention ! Sous la cendre, il y a des flammes
Celui qui plante les épines récolte les blessures

Regarde là-bas où tu as moissonné les têtes humaines
et les fleurs de l'espoir
Et tu as englouti de sang, le cœur du sol et tu l'as abreuvé de larmes à l'ivresse
Le flot, torrent du sang va t'entraîner
Et l'orageux brûlant va te dévorer.

inviata da DonQuijote82 - 18/3/2013 - 15:23




Lingua: Arabo

La versione cantata da Souad Massi / سعاد ماسي

حذاري

ألا أيها الظَّالمُ المستبدُ
حَبيبُ الظَّلامِ، عَدوُّ الحياهْ
سَخَرْتَ بأنّاتِ شَعْبٍ ضَعيفٍ
وكفُّكَ مخضوبة ُ من دِماهُ
وَسِرْتَ تُشَوِّه سِحْرَ الوجودِ
وتبذرُ شوكَ الأسى في رُباهُ

حذارِ! فتحت الرّمادِ اللهيبُ
ومَن يَبْذُرِ الشَّوكَ يَجْنِ الجراحْ
تأملْ! هنالِكَ أنّى حَصَدْتَ
رؤوسَ الورى، وزهورَ الأمَلْ

رُوَيدَكَ! لا يخدعنْك الربيعُ
وصحوُ الفَضاءِ، وضوءُ الصباحْ
ففي الأفُق الرحب هولُ الظلام
وقصفُ الرُّعودِ، وعَصْفُ الرِّياحْ

حذارِ! فتحت الرّمادِ اللهيبُ
ومَن يَبْذُرِ الشَّوكَ يَجْنِ الجراحْ
تأملْ! هنالِكَ أنّى حَصَدْتَ
رؤوسَ الورى، وزهورَ الأمَلْ

ورَوَيَّت بالدَّم قَلْبَ التُّرابِ
وأشْربتَه الدَّمعَ، حتَّى ثَمِلْ
سيجرفُكَ السيلُ، سيلُ الدماء
ويأكلُك العاصفُ المشتعِلْ

حذارِ! فتحت الرّمادِ اللهيبُ
ومَن يَبْذُرِ الشَّوكَ يَجْنِ الجراحْ
تأملْ! هنالِكَ أنّى حَصَدْتَ
رؤوسَ الورى، وزهورَ الأمَلْ

حذارِ! فتحت الرّمادِ اللهيبُ
ومَن يَبْذُرِ الشَّوكَ يَجْنِ الجراحْ
تأملْ! هنالِكَ أنّى حَصَدْتَ
رؤوسَ الورى، وزهورَ الأمَلْ

2/1/2024 - 00:00




Lingua: Inglese

English Translation of Souad Massi's version
hayolie
WATCH OUT!

O tyrannical oppressor
Lover of darkness, enemy of life
You mocked the cries of a feeble people
When your hands are stained by their blood
You walked around, mutilating the magic of existence
Sowing seeds of sorrow all over its hills

Watch out! There's a flame under the ashes
The one who sows thorns will reap wounds
Contemplate! Just how many
human heads and flowers of hope have you reaped?

Slow down! Don't be tricked by the spring,
by the open space and the morning light
For far in the wide horizon lurks the dread of darkness,
the strikes of thunder, the howling of the wind

Watch out! There's a flame under the ashes
The one who sows thorns will reap wounds
Contemplate! Just how many
human heads and flowers of hope have you reaped?

You watered the heart of sand with blood
Forcing it to get drunk on tears
The flood will wash you away, the flood of blood
And you'll be devoured by the burning tempest

Watch out! There's a flame under the ashes23
The one who sows thorns will reap wounds
Contemplate! Just how many
human heads and flowers of hope have you reaped?

Watch out! There's a flame under the ashes
The one who sows thorns will reap wounds
Contemplate! Just how many
human heads and flowers of hope have you reaped?

2/1/2024 - 00:02




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org