Lingua   

Finnische Landschaft (Frühling 1942)‎

Bertolt Brecht


Lingua: Tedesco



‎[1942]‎
Versi di Bertolt Brecht, dalla raccolta di poesie intitolata “Finnische Landschaft”, scritte durante la ‎breve permanenza a Marlebäck, Finlandia, ospite nella casa di vacanza della scrittrice Hella ‎Wuolijoki.‎
Musica di Hanns Eisler dall’ “Hollywooder Liederbuch / Hollywood Songbook” ‎‎(1942/43)‎

Hollywooder ‎Liederbuch
Fischreiche Wässer! Schönbäumige Wälder!‎

Birken und Beerenduft!‎
Vieltöniger Wind, durchschaukelnd eine Luft
So mild, als stünden jene eisernen Milchbehälter,‎
Die dort vom weißen Gute rollen, offen!‎

Geruch und Ton und Bild und Sinn verschwimmt.‎
Der Flüchtling sitzt im Erlengrund und nimmt
Sein schwieriges Handwerk wieder auf: das Hoffen.‎

inviata da Dead End - 7/2/2013 - 14:07




Lingua: Francese

Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
PAYSAGE FINLANDAIS (PRINTEMPS 1942)‎

Eaux riches en poissons ! Forêts de très beaux arbres !‎

Odeur de bouleaux et fruits sauvages !‎
Vent polyphonique, faisant tanguer un air
Si doux que l’on croirait ouverts ces bidons de lait
Qui là-bas descendent en roulant de la ferme blanche !‎

Odeurs et sons et images et sens qui s’estompent.‎
Le fugitif est assis parmi les aulnes du vallon
Et reprend son métier difficile: espérer.‎

inviata da Dead End - 7/2/2013 - 14:09




Lingua: Portoghese

Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – ‎Antena 2
PRIMAVERA (PAISAGEM FINLANDESA) ‎

Águas ricas em peixe! Bosques de bonitas árvores!‎

Aroma de bétulas e bagas!
Harmonia de ventos que suavemente embalam um ar
Tão suave que aquelas retinentes leiteiras de ferro
Que, ali da branca casa balançam, podem abrir!‎

Cheiro e som, imagem e sentido confundidos.
O fugitivo senta-se debaixo do amieiro e levanta
Uma vez mais o seu difícil ofício: a esperança.

inviata da Dead End - 7/2/2013 - 14:18




Lingua: Finlandese

Versione finlandese di Arvo Turtiainen
Finnish translation by Arvo Turtiainen
Finnische Übersetzung von Arvo Turtiainen
Suomennos Arvo Turtiainen
SUOMALAINEN MAISEMA

Kalaisat vedet! Metsien kauniit puut!
Koivun ja marjojen tuoksu!
Illassa soivien tuulten lempeän lauha juoksu,
niin kuin henkisi maitotonkkien suut
valkean kartanon tiellä avoinna kärryissään!
Tuoksujen, sävelten, kuvien leikki toisiinsa yhtyy,
vanhaan työhönsä: toivoon, maanpakolainen jälleen ryhtyy,
istuen leppien juurella mietteissään.

(Er achtet gut der schöngehäuften Ähre
Und starker Kreatur, die sich zum Wasser neigt
Doch derer auch, die Korn und Milch nicht nährt.
Er fragt die Fähre, die mit Stämmen fährt:
Ist dies das Holz, ohn' das kein Holzbein wäre?
Und sieht ein Volk, das in zwei Sprachen schweigt.)

Viljan huomaa hän huojuvan tähkäpäällä,
uljaan karjan näkee rannalla niityllään,
kaiken myös mikä viljatta, maidotta hengissä pysyy;
tukkilautalta virralla lipuvalta hän kysyy:
sinunko vuoksesi puu, puujalat niin monella täällä?
Vaikenee kansa kahdella kielellään.

inviata da Juha Rämö - 19/3/2015 - 14:08



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org