Language   

Serons-nous spectateurs?‎

Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη
Language: French


Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη

Related Songs

Le garçon que j'aimais
(Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη)
Ανθρωπάκια του σωλήνα
(Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη)
Ἐπιτάφιος
(Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)


‎[1987]‎
Parole e musica di Francis Lai e Pierre Barouh
Canzone realizzata in appoggio all’associazione “SOS Enfants Sans Frontières"‎
Con la partecipazione della Chorale des Enfants d’Asnières ‎
Testo trovato su Bide & Musique, la webradio dedicata alle ‎canzoni che hanno fatto “un bide”, ossia – come si dice da noi - un fiasco.‎


113858016

Veramente terribile, nonostante la sempre bella voce della Mouskouri…‎
La video clip – orribile almeno quanto la canzone, non fosse per i visi dei bimbi - fu girata niente ‎popò di meno che da Claude Lelouch.‎
Quand un enfant a faim
A l'âge où l'insouciance devrait le nourrir
De son pollen ardent qui le ferait courir
Dans l'Eden immédiat des années de lumière
Qui sont le vrai trésor qu'on nous offre sur terre
Que tout me semble vain
Quand un enfant a faim
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?

Quand un enfant a froid
A l'âge où l'insouciance devrait le couvrir
D'un manteau arc-en-ciel irisé de plaisir
Plus les hommes vont loin chaque jour il s'avère
Que là est le jardin, quel beau jardin la terre
J'en ai honte parfois
Quand un enfant a froid
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?

Quand un enfant a peur
A l'âge où l'insouciance offre son auréole
Aux enfants de la terre : noirs, blancs, jaunes ou créoles
L'injustice et l'horreur qui nous semblent banales
Tant on nous a montré que la guerre est fatale
Serons-nous spectateurs
Quand un enfant a peur
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?

Devant notre bocal où tout devient banal
Tant on nous a montré que la guerre est fatale
Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?

Serons-nous spectateurs
Lorsque des enfants meurent?

Serons-nous spectateurs
Lorsque les enfants meurent?‎

Contributed by Dead End - 2013/1/16 - 09:18




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org