Lingua   

Les Très-hauts

Michel Fugain
Lingua: Francese


Michel Fugain

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

La bataille
(Michel Sardou)
Επιμνεμόσυνη γονυκλυσία (Δίστομο)
(Anthea Sidiropoulos / Ανθέα Σιδηροπούλου)
Les Acadiens
(Michel Fugain)


[1998]
Parole di Claude Lemesle (1945-), paroliere parigino.
Musica di Michel Fugain
Album «De l’air !»

114304151
Au nom de la croix des croyants
Tu ferais bien de la Terre un bûcher,
Tes schabats ou tes ramadans
Voudraient nous arracher au péché,
Tu livrerais femme et amis
Qui ne respecteraient pas tes tabous,
La fête à Saint-Barthélémy (1)
Tous les jours tu la joues.

Dieu, moi, je le connais pas
Mais rassure moi.
Est-il aussi buté que toi?

Oh! les Très-hauts, là-haut, ça déconne!
C'est quoi tous ces chiens enragés-là?
Oh! S'ils sont à l'image des hommes,
Les Très-hauts, là-haut, sont tombés très bas.
Les Très-hauts sont tombés très bas!

Sectes suicidées sous les ordres
D'un Torquémada made in U.S, (2)
Obscurs égorgeurs d'une horde
Qui répand le sang dans les Aurès, (3)
Tous regardent la mort qui danse
au rendez-vous des nouveaux Oradours (4)
Et la messe noire du silence,
Ils la jouent tous les jours.

Dieu, moi, je le connais pas
Mais rassure moi
Veut-il autant de sang que ça?
Oh! les Très-hauts, là-haut, ça déconne!
C'est quoi tous ces chiens enragés-là?
Oh! S'ils sont à l'image des hommes,
Les Très-hauts, là-haut, sont tombés très bas.
Les Très-hauts sont tombés très bas!

Au nom de la loi du Coran,
Des versets de la Bible et du Talmud,
Combien de petits talibans,
Combien de fatwa, de certitudes!
Toi, dans cette armée de fidèles,
Ce Moyen-Âge qui te suit partout,
Tu crois cheminer vers le ciel
Et tu restes à genoux.

Dieu, moi, je le connais pas
Mais rassure moi.
Dieu est-il aussi mort que toi?

Oh! les Très-hauts, là-haut, ça déconne!
C'est quoi tous ces chiens enragés-là?
Oh! S'ils sont à l'image des hommes,
Les Très-hauts, là-haut, sont tombés très bas.
Les Très-hauts sont tombés très bas!
Note

(1) Notte di San Bartolomeo, è il nome con il quale è passata alla storia la strage compiuta nella notte tra il 23 ed il 24 agosto 1572 (festa di Bartolomeo apostolo) dalla fazione cattolica ai danni degli Ugonotti a Parigi.



(2) Fugain si riferisce al suicidio di massa avvenuto a Jonestown, in Guyana, il 18 novembre 1978, quando un migliaio di adepti della setta «Peoples Temple» ingerirono tutti insieme un cocktail al cianuro (altri si spararono), così come era stato ordinato loro dal fondatore e guida spirituale, il pastore americano James Warren Jones, un fanatico che mescolava la predicazione millenaristica cristiana al comunismo dottrinario stalinista.



(3) L'Aurès (berbero Awras; in francese spesso trattato come un plurale: les Aurès) è un massiccio montuoso ad est dell'Algeria. Fugain si riferisce qui alla «guerra civile» scatenatasi in Algeria all’inizio degli anni 90 quando, dopo l’annullamento delle elezioni vinte dal partito islamico, alla repressione del governo si accompagnò la feroce campagna di terrore dei gruppi armati integralisti come il GIA. La gente rimase presa in mezzo, massacrata dagli uni e trucidata dagli altri.

Pablo Picasso, 1951 (il quadro si riferisce alla guerra di Corea ma il messaggio è universale, come per il più famoso «Guernica»)
Pablo Picasso, 1951 (il quadro si riferisce alla guerra di Corea ma il messaggio è universale, come per il più famoso «Guernica»)


(4) Il 10 giugno 1944 gli abitanti del paesino di Oradour-sur-Glane, nella Haute-Vienne, vicino a Limoges, furono quasi tutti massacrati (642 morti) dai nazisti della Panzerdivision Das Reich della Waffen-SS. Si tratta del più grande massacro di civili compiuto in Francia dalle truppe di occupazione tedesche, paragonabile solo a quelli di Marzabotto in Italia o di Δίστομο (Distomo) in Grecia.

Oradour-sur-Glane è ancora oggi come lo lasciarono i nazisti quel 10 giugno di quasi 70 anni fa.]]
Oradour-sur-Glane è ancora oggi come lo lasciarono i nazisti quel 10 giugno di quasi 70 anni fa.]]


inviata da Dead End - 1/11/2012 - 09:58


Alla "Greek Squad".

Ma una canzone su Η σφαγή τού Διστόμου, che voi sappiate, esiste?

Dead End - 1/11/2012 - 13:56


Comincio a rispondermi da solo...

Esistono delle poesie di (Nikiforos Vrettakos) messe in musica da (Arthur Rorris) e interpretate dalla cantante (Anthea Sidiropoulos) in un CD intitolato "Echoes"

I testi in inglese di due di queste, "Distomo" e "The Earth’s Poem", si trovano sul sito della cantante.

Se avete voglia di scatenarvi nella ricerca...

Dead End - 1/11/2012 - 14:11


Seguite anche questo link:
http://www.anthea.com.au/images/12/oct...

Dead End - 1/11/2012 - 14:15




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org