Fou a l’Estadi Xile,
tres anys abans del meu plor,
a la pampa arribà el xiscle
testimoni de l’horror.
Jo tornaré a cridar el teu nom contra el vent.
Amb els palmells bategaves
abans de la teua nit,
i amb la por et desvetllaven
entre el silenci i el crit.
En l’espai de les estrelles
t’has perdut amb el teu cant,
però t’he trobat amb elles,
i m’has fet entendre tant...
Jo tornaré a cridar el teu nom contra el cel.
Allà on Xile dorm callada:
Alça el teu puny novament,
amb una nova tornada
faràs brotar el moment.
Jo tornaré a cridar el teu nom contra el vent.
Jo tornaré a cridar el teu nom contra el temps
tres anys abans del meu plor,
a la pampa arribà el xiscle
testimoni de l’horror.
Jo tornaré a cridar el teu nom contra el vent.
Amb els palmells bategaves
abans de la teua nit,
i amb la por et desvetllaven
entre el silenci i el crit.
En l’espai de les estrelles
t’has perdut amb el teu cant,
però t’he trobat amb elles,
i m’has fet entendre tant...
Jo tornaré a cridar el teu nom contra el cel.
Allà on Xile dorm callada:
Alça el teu puny novament,
amb una nova tornada
faràs brotar el moment.
Jo tornaré a cridar el teu nom contra el vent.
Jo tornaré a cridar el teu nom contra el temps
Language: Spanish
Versione spagnola da Cantemos como quien respira
ESTADIO CHILE
Fue en el Estadio Chile,
tres años antes de mi llanto,
a la pampa llegó el chillido
testigo del horror.
Yo volveré a gritar tu nombre contra el viento.
Con las palmas latiendo
antes de tu noche,
y con el miedo te desvelaban
entre el silencio y el grito.
En el espacio de las estrellas
te has perdido con tu canto,
pero te he encontrado con ellas,
y me has hecho entender tanto...
Yo volveré a gritar tu nombre contra el cielo.
Allí donde Chile duerme callada:
Alza tu puño nuevamente,
con un nuevo regreso
harás brotar el momento.
Yo volveré a gritar tu nombre contra el viento.
Yo volveré a gritar tu nombre contra el tiempo
Fue en el Estadio Chile,
tres años antes de mi llanto,
a la pampa llegó el chillido
testigo del horror.
Yo volveré a gritar tu nombre contra el viento.
Con las palmas latiendo
antes de tu noche,
y con el miedo te desvelaban
entre el silencio y el grito.
En el espacio de las estrellas
te has perdido con tu canto,
pero te he encontrado con ellas,
y me has hecho entender tanto...
Yo volveré a gritar tu nombre contra el cielo.
Allí donde Chile duerme callada:
Alza tu puño nuevamente,
con un nuevo regreso
harás brotar el momento.
Yo volveré a gritar tu nombre contra el viento.
Yo volveré a gritar tu nombre contra el tiempo
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.