Lingua   

Buggerru

Paolo Pulina


Lingua: Sardo


Ti può interessare anche...

Boghes de pedra
(Kenze Neke)
Sa Mundana commedia
(Salvatore Poddighe)


Testo di Paolo Pulina
Musica di Antonio Carta

L'eccidio di Buggerru è un episodio avvenuto in Sardegna nell'Iglesiente a Buggerru il 4 settembre del 1904, mentre era in corso uno sciopero dei lavoratori della miniera. wikipedia

buggerru
Chent’annos sun passados
Da-i su millenoighentos battoro,
s’annu de sas dies de ifferru
chi sos liberos no de faulas
giamana cun duas peraulas:
su degogliu de Buggerru.
Su degogliu de Buggerru.
Su degogliu de Buggerru.

Pediana sos minadores
Dirittos giustos e sagrados:
un’ora de sole de istiu
ca fit ancora cabidanni.
Repondian sos padrones:
bois sezis sos nostros fiados;
comomai semus in s’ierru,
o cherides Mastru Giuanni?

Sos padrones cheren aer rejone
e, si pessan chi est nezessariu,
cambiàna puru sas istajones
e magari su calendariu.

A sos padrones de Buggerru
no interessaia trattare,
ma usare solu su ferru
e sa zente minatare.
Sos dirittos cheriana furriare
in muntonarzu ’e iscoria,
pro resesside a frimmare
s’ivviluppu de s’istoria.

Sos soldados han giamadu
e s’ordine lis han dadu
de tirare cun su fusile:
battor mortos bi sunu istados.
In tott’Italia han scioperadu
cun manna protesta zivile.
Cun manna protesta zivile.
Cun manna protesta zivile.

De sos minadores de Buggerru
Ammentamus sa triste sorte.
Meritana giustu considèru
a chent’annos da-i sa morte.

Sos dirittos hana affirmadu
pro su tempus benidore;
e mannu ’ene est toccadu
a ogni trabagliadore.

Sos padrones cheren aer rejone
e de si leare tottu su logu
pro non perdere s’occasione
de iscontzare regulas e giogu.

Sos padrones cheren aer rejone
e, si pessan chi est nezessariu,
cambiàna puru sas istajones
e magari su calendariu.

inviata da adriana - 4/9/2012 - 17:42




Lingua: Italiano

Versione italiana da questa pagina
BUGGERRU

Cent’anni sono passati
dal millenovecentoquattro,
l’anno delle giornate di inferno
che i libri non di bugie
indicano con due parole:
la strage di Buggerru.
La strage di Buggerru.
La strage di Buggerru.

Chiedevano i minatori
diritti giusti e sacri:
un’ora di sole estivo
perché era ancora settembre.
Rispondevano i padroni:
voi siete le nostre bestie;
ormai siamo in inverno,
o volete far la fame?

I padroni vogliono avere ragione
e, se pensano che è necessario,
cambiano pure le stagioni
e magari il calendario.

Ai padroni di Buggerru
non interessava trattare,
ma usare solo il ferro
e la gente minacciare.
I diritti volevano buttare
in immondezzaio di scorie,
per riuscire a fermare
lo sviluppo della storia.

I soldati hanno chiamato
e l’ordine gli han dato
di tirare col fucile:
quattro morti ci sono stati.
In tutt’Italia han scioperato
con grande protesta civile.
Con grande protesta civile.
Con grande protesta civile.

Dei minatori di Buggerru
ricordiamo la triste sorte.
Meritano giusta considerazione
a cent’anni dalla morte.

I diritti hanno affermato
per il tempo a venire;
e gran bene così è toccato
a ogni lavoratore.

I padroni vogliono aver ragione
e prendersi tutto lo spazio
per non perdere l’occasione
di rovinare regole e gioco.

I padroni vogliono aver ragione
e, se pensano che è necessario,
cambiano pure le stagioni
e magari il calendario.

4/9/2012 - 17:45




Lingua: Francese

Version française – BUGGERRU – Marco Valdo M.I. – 2012
D'après la version italienne d'une
Chanson sarde – Buggerru - Paolo Pulina

Texte de Paolo Pulina
Musique d'Antonio Carta


Le massacre de Buggerru est un épisode (de la Guerre de Cent Mille Ans que les riches mènent contre les pauvres afin de les exploiter plus encore, d'en tirer le plus de profit, d'accroître leurs richesses, leur domination et leur pouvoir..., dit Lucien Lane) survenu en Sardaigne dans la région d'Iglesias à Buggerru le 4 septembre 1904, dans le cours d'une grève des travailleurs de la mine.
BUGGERRU

Cent ans sont passés
Depuis mil neuf cent quatre
L'année des jours d'enfer
Que les livres bien renseignés

Nomment de deux mots :
Le massacre de Buggeru
Le massacre de Buggeru
Le massacre de Buggeru

Les mineurs réclamaient
Des droits justes et sacrés
Une heure de soleil estival
Car c'était encore septembre
Les patrons répondirent :
Vous êtes notre bétail ;
Désormais, on est en hiver
Ou vous préférez la faim ?

Les patrons veulent avoir raison
Et, s'ils pensent que c'est nécessaire,
Ils changent les saisons
Et au cœur de l'été mettent l'hiver.

Les patrons de Buggerru
Ne voulaient pas négocier
Mais user seulement de la force
Et de la menace.
Ils voulaient jeter les droits
Dans les tas d'immondices
Pour arriver à bloquer
Le cours de l'histoire.

Ils ont appelé les soldats
Et ordre leur fut donné
De tirer sur les ouvriers :
Quatre morts on releva
Toute l'Italie se mit grève
En une grande protestation civique
En une grande protestation civique
En une grande protestation civique

Des mineurs de Buggerru
on rappelle le triste sort
Ils méritent une juste reconnaissance
À cent ans de leur mort.

Ils ont affirmé les droits
Pour les temps à venir ;
Et ce fut un grand bienfait
Pour chaque travailleur.

Les patrons veulent avoir raison
Et tenir tout le terrain
Pour ne pas perdre l'occasion
De ruiner les règles et casser le jeu.

Les patrons veulent avoir raison
Et, s'ils pensent que c'est nécessaire,
Ils changent les saisons
Et au cœur de l'été mettent l'hiver.

inviata da Marco Valdo M.I. - 12/9/2012 - 22:06


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org