Lingua   

Can't Take My Eyes Off You

Frankie Valli & The Four Seasons


Lingua: Inglese


Ti può interessare anche...

Cavatina
(Stanley Myers)
Sam Bellamy
(Musical Blades)
Percy Sledge: When a Man Loves a Woman
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


[1967]
Written by Bob Crewe and Bob Gaudio
Scritta da Bob Crewe e Bob Gaudio

frankievalli


Beh, tutte le canzoni d'amore sono certamente contro la guerra... Ma se questo sito ammettesse i post di canzoni d'amore tout court ne uscirebbe sicuramente un po' snaturato... Questo però è il più famoso fra i brani inclusi nella colonna sonora di un film che, insieme ad "Apocalypse Now" di Francis Ford Coppola e "Full Metal Jacket" di Stanley Kubrick, può essere a buon diritto considerato il più antimilitarista nella storia del cinema: "The Deer Hunter" (Il Cacciatore), di Michael Cimino (USA 1978)...

"...Ringrazio Dio di essere vivo
sei solo troppo bella per essere vera
non posso staccarti gli occhi di dosso..."

cant take my eyes off you
Can't Take My Eyes Off You, written by Bob Crewe and Bob Gaudio, was a 1967 single by Frankie Valli. The song was among Valli's biggest hits, reaching #2 on the Billboard Hot 100 and earning a gold record. It was one of several hits that Valli recorded with the participation of his vocal group, The Four Seasons, and his biggest "solo" hit until he hit #1 in 1974 with "My Eyes Adored You".

The song has been covered by a variety of artists over the years. A version by Andy Williams made it to #5 on the UK singles chart in 1968.

In 1991, the Pet Shop Boys used part of the song on their double A-side single "Where the Streets Have No Name (I Can't Take My Eyes Off You)/How Can You Expect to Be Taken Seriously?", which reached the top five in the U.K. (In the U.S., both sides of the single were released as separate singles and both charted, with "How Can You Expect to be Taken Seriously?" at #93 and the "Where The Streets Have No Name/I Can't Take My Eyes Off You" medley at #72.

deerhunterOther renditions of the song to have charted in the U.S. included versions by The Lettermen (#7 in 1968, in a medley with "Goin' Out Of My Head"), Nancy Wilson (#52 in 1969), Maureen McGovern (#27 on the Adult Contemporary chart in 1979), Boys Town Gang (#1 in the Netherlands in 1982) and Lauryn Hill (#35 on the Hot 100 Airplay chart in 1998).

Other musicians who covered the song include Frank Sinatra, Vikki Carr, Kiki Dee, Bobby Darin, Save Ferris, Bad Manners, David Osborne, Andy Williams, Cardin, Gloria Gaynor, Shirley Bassey, The Temptations, The Killers, Jimmy Somerville, Eldissa, Diana Ross & the Supremes, Morten Harket of a-ha, Percy Faith, Manic Street Preachers, Sheena Easton, Ringo Shiina, Suburban Legends (live), Prudence Liew, Sowelu, Tommy february6, Ayumi Hamasaki (live), Sakurai Sho of Arashi (live),Nob Summer, Zard, JILS, Tingsek, Next Phaze, Efi Thodi, Barry Manilow, Engelbert Humperdinck, Kim Ross (though billed under just "Ross"), The Spinto Band (live),Muse as part of Radio 1's Live Weekend and as a b-side, The Killers(live),and a 2 tone version by Bad Manners on their album Can Can. Experimental progressive rock guitarrist Bumblefoot recorded a heavy metal version of the song. 2007 this Song was couvered by Soccx. In Germany this song was used for dancing at the ADTV-Worlddance-Day 2007, ChaChaCha-Simultan-Event.

The song has featured in several films, including The Deer Hunter and Conspiracy Theory, where it appears along with Lauryn Hill's cover of the song. Julia Roberts sings along to the song while Mel Gibson watches her through binoculars from a taxi cab. He also sings along to it. This song was also sung by Heath Ledger in 10 Things I Hate About You and Michelle Pfeiffer in The Fabulous Baker Boys. In the 2002 live-action Scooby-Doo film, Velma, played by Linda Cardellini, sings this song with uncharacteristic fervor. It also appears in the Swedish TV-commercial for Tele2, performed by J-Lo. Also, the song is in the end of one of the Hidden Palms show via the CW. Song is also included in the film Son of The Mask in a scene where Jamie Kennedy was in club dancing. In the Filipino film You Are The One and You Got Me, a version of the song is performed by Filipino actor Sam Milby.

en.wikipedia
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
You'd be like Heaven to touch.
I wanna hold you so much.
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.

Pardon the way that I stare.
There's nothing else to compare.
The sight of you leaves me weak.
There are no words left to speak,
But if you feel like I feel,
Please let me know that it's real.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.

I love you, baby,
And if it's quite alright,
I need you, baby,
To warm a lonely night.
I love you, baby.
Trust in me when I say:
Oh, pretty baby,
Don't bring me down, I pray.
Oh, pretty baby, now that I found you, stay
And let me love you, baby.
Let me love you.

You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
You'd be like Heaven to touch.
I wanna hold you so much.
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.

I love you, baby,
And if it's quite alright,
I need you, baby,
To warm a lonely night.
I love you, baby.
Trust in me when I say:
Oh, pretty baby,
Don't bring me down, I pray.
Oh, pretty baby, now that I found you, stay..

inviata da Alessandro, the mp3's hunter - 23/6/2006 - 22:24




Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
13 novembre 2007.

cant take my eyes


Questo è un sito decisamente multiforme; così, oggi, ci può stare bene la traduzione di questa canzone con una dedica speciale a Lana e al suo ragazzo, e a tutti gli innamorati che per un motivo o per l'altro capitassero su questa pagina di "Canzoni Contro la Guerra". Da parte di tutto lo staff del sito, e del traduttore (che legge la sua traduzione con uno sguardo un po' così, ma per motivi suoi). [RV]

Foto tratta da Life in Lomo
NON POSSO STACCARTI GLI OCCHI DI DOSSO

Sei solo troppo bella per essere vera,
non posso staccarti gli occhi di dosso.
Saresti come il cielo da toccare,
ti voglio stringere così forte.
Alla fine è arrivato l'amore definitivo
e ringrazio Dio di essere vivo
Sei solo troppo bella per essere vera,
non posso staccarti gli occhi di dosso.

Perdonami per il modo in cui ti fisso,
non c'è nient'altro in confronto.
La tua visione mi rende fragile,
non si posson dire altre parole.
Ma se provi quel che provo io,
ti prego, fammi sapere che è vero.
Sei solo troppo bella per essere vera,
non posso staccarti gli occhi di dosso.

Ti amo, piccola,
e se tutto va bene,
ho bisogno di te, piccola
per riscaldare una notte solitaria
Ti amo, piccola
e fidati di me quando dico:
Oh, piccolina,
non mi fare del male, ti prego,
piccolina, ora che ti ho trovata, resta con me
e fammi amarti, amore mio.
Fammi amarti.

Sei solo troppo bella per essere vera,
non posso staccarti gli occhi di dosso.
Saresti come il cielo da toccare,
ti voglio stringere così forte.
Alla fine è arrivato l'amore definitivo
e ringrazio Dio di essere vivo
Sei solo troppo bella per essere vera,
non posso staccarti gli occhi di dosso.

Ti amo, piccola,
e se tutto va bene,
ho bisogno di te, piccola
per riscaldare una notte solitaria
Ti amo, piccola
e fidati di me quando tico:
Oh, piccolina,
non mi fare del male, ti prego,
piccolina, ora che ti ho trovata, resta con me.

13/11/2007 - 15:48




Lingua: Italiano

Versione italiana di Francesca
NON POSSO TOGLIERTI GLI OCCHI DI DOSSO

Sei troppo bella per essere vera
Non posso toglierti gli occhi di dosso
Sembri un paradiso da toccare
Voglio stringerti così tanto
Alla fine l'ultimo amore è arrivato
E ringrazio Dio di essere vivo
Sei troppo bella per essere vera
Non posso toglierti gli occhi di dosso

Perdonami per il modo in cui spalanco gli occhi
Non c'è nient'altro che regga al confronto
La tua vista mi rende fragile
Non c'è nient'altro da dire
Perciò se ti senti come io mi sento
Per favore fammi sapere che è vero
Sei troppo bella per essere vera
Non posso toglierti gli occhi di dosso

Ti amo baby, e se va abbastanza bene
Ho bisogno di te baby, per riscaldare le notti solitarie
Ti amo baby, Credimi quando lo dico
Oh bella ragazza, Non umiliarmi ti prego
Oh bella ragazza, ora che ti ho trovata
Lascia che ti ami baby, lascia che ti ami

Sei troppo bella per essere vera
Non posso toglierti gli occhi di dosso
Sembri un paradiso da toccare
Voglio stringerti così tanto
Alla fine l'ultimo amore è arrivato
E ringrazio Dio di essere vivo
Sei troppo bella per essere vera
Non posso toglierti gli occhi di dosso

Ti amo baby, e se va abbastanza bene
Ho bisogno di te baby, per riscaldare le notti solitarie
Ti amo baby, Credimi quando lo dico
Oh bella ragazza, Non umiliarmi ti prego
Oh bella ragazza, ora che ti ho trovata
Lascia che ti ami baby, lascia che ti ami

inviata da Francesca - 21/11/2007 - 19:05


ottima
la cercavo da anni
anni pieni speranze
Luigi

Luigi - 15/11/2006 - 19:39


Ciao Luigi, d'accordo con te... anni pieni di speranze.
Se sapessi suonare, la prima cover che tenterei di fare sarebbe proprio di questa bellissima canzone di Francis Stephen Castelluccio, in arte Frankie Valli, e dei suoi The Four Seasons... Visto che non so suonare neppure il piffero, lascio ai Muse il compito. Eccoti/vi la loro versione di "Can't Take My Eyes Off You".
E come diceva il berretto verde reduce dal Vietnam, quello che appare per una attimo al bancone del bar durante la festa di matrimonio di John Savage: "In culo!"... In culo sì, ma alla guerra e ai suoi profeti.
Muse - Can't Take My Eyes Off You (Frankie Valli)

Alessandro - 17/11/2006 - 08:30


BELLISSIMA!!!!!!!E LUI HA UNA VOCE STUPEFACENTE W I MUSEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

sery da perugia - 30/8/2007 - 11:50


me l'ha appena dedicata il mio ragazzo...lo amo e amo questa canzone

(lana)

Carissima Lana, prima di tutto un saluto a te e al tuo ragazzo da parte di tutto lo staff di "Canzoni Contro la Guerra". E visto che questa sembra essere...la vostra canzone, oltre a dedicarvela, prepariamo anche una traduzione così da poter far capire meglio quant'è bella 'sta canzone anche a chi mastica poco l'inglese. Non ci resta che farvi tutti i nostri migliori auguri per una vita di felicità e di amore...che oltretutto è la cosa più "contro la guerra" che ci sia! [CCG/AWS Staff]

13/11/2007 - 15:25


o Dio ho appena letto il commento dello staff..vi ringrazio di tutto..davvero..grazie..Lana

21/11/2007 - 15:04


grazie Staff..siete i migliori..davvero grazie mille..vi adoro...ah..io sono tra quelli che masticano poko l'inglese..kisses..
(Lana)

Grazie a te Lana e fai sempre conto di avere degli amici qui :-P [CCG Staff]

21/11/2007 - 16:49


e' bellissima ho 55 anni ,ma no la dimentico,fa sognare.

susanna - 15/10/2008 - 06:45


é bellissima... la sto anche imparando a scuola con i miei di 2a. Lo facciamo per imparare meglio l'inglese... cmq è stupenda...

luca - 3/5/2009 - 17:48


Vi siete dimenticati una preposizione, la frase completa in lingua inglese è: Can't take my eyes off of you.
La prima preposizione "off" è retta dal verbo to take,ed esprime insieme al verbo il significato di "togliere", la seconda "of" significa "da" in lingua italiana. Non è un errore di poco conto. Comunque non importa, scusate per il pistolotto.

gianni marcenaro - 20/6/2010 - 23:56


No, no, è corretto "Can't Take My Eyes off You":
Wikipedia
Frankie Valli's single cover

The Lone Ranger - 21/6/2010 - 15:50


Lone Ranger, hai ragione ma quando canta mi pare che dica chiaramente "off you", altrimenti mica torna la metrica... no?

Lorenzo - 21/6/2010 - 18:04


Direi proprio di no... Ho confrontato all'ascolto diverse versioni, quella originale, quella dei Muse, quella di Lauryn Hill & The Fugees, quella dei Manic Street Preachers, quella di Diana Ross, ma mi pare che tutti pronuncino "of iù" o "ov iù" e mai "of ov iù"... In effetti qualche volta il titolo compare con l'"off of", ma se per questo la canzone viene spesso attribuita erroneamente a Al Green, Bobby Darin o Frank Sinatra... In ogni caso "off of" lo troverei davvero brutto e ridondante per una lingua come l'inglese... e poi c'è il dato insuperabile della copertina del singolo di Frankie Valli nel 1967.
Mi dispiace per Gianni ma qui non c'è "of" che tenga!

The Lone Ranger - 21/6/2010 - 23:22


beh hai ragione, ero andato a memoria senza riascoltarla... prodigi della lingua inglese :)

Lorenzo - 21/6/2010 - 23:38


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org