Language   

Lilie

Karel Kryl
Language: Czech

List of versions


Related Songs

Ukolébavka
(Karel Kryl)
Demokracie
(Karel Kryl)
Lipka
(Brontosauři)


Da Proti Válce ("Contro la guerra"), il sito di canzoni contro la guerra di Martin Adámek.

Album: Plaváček, 1995; Dopisy, 1997
Než zavřel bránu, oděl se do oceli a zhasil svíci,
bylo už k ránu, políbil na posteli svou ženu spící,

Spala jak víla, jen vlasy halily ji,
jak zlatá žíla, jak jitra v Kastilii,
něžná a bílá jak rosa na lilii,
jak luna bdící.

Jen mraky šedé a ohně na pahorcích - svědkové němí,
lilie bledé svítily na praporcích, když táhli zemí,

Polnice břeskné, vojácká melodie,
potoky teskné - to koně zkalili je,
a krev se leskne, když padla na lilie kapkami třemi.

Dozrály trnky, zvon zvoní na neděli a čas se vleče,
rezavé skvrnky zůstaly na čepeli u jílce meče,

S rukama v týle jdou vdovy alejemi,
za dlouhé chvíle zdobí se liliemi,
lilie bílé s rudými krůpějemi trhají vkleče.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/6/6 - 22:37




Language: Italian

Versione italiana di Martina Mezirkova
I GIGLI

Prima di uscire si vestì d’acciaio e spense la candela,
all’alba baciò la moglie che ancora dormiva

dormiva come una fata, solo i capelli la coprivano
come una vena d’oro, come le mattine a Castilia
tenera e chiara come la rugiada sul giglio
come la luna che veglia

Soltanto le nubi grigie e i falò sulle colline erano i testimoni muti
i gigli pallidi rischiaravano le bandiere, quando i soldati
attraversavano il paese

Trombe squillanti, la marcia militare
i torrenti cupi - intorbiditi dai cavalli
e tre gocce di sangue che brillavano sul giglio

Le prugne sono mature, le campane suonano a Messa di domenica
e il tempo si trascina,
e sulla lama della spada sono rimaste macchie di ruggine

Con le mani sul viso camminano le vedove nei viali alberati
e per passare il tempo si addobbano con i gigli
inginocchiate raccolgono i gigli bianchi con le gocce rosse.

Contributed by Martina Mezirkova - 2009/7/21 - 14:41




Language: Polish

Versione polacca di Renata Putzlacher

Renata Putzlacher
LILIE

Otworzył bramę,
na dworze koń cwałował,
wdział ciężką zbroję.
Świt za oknami,
raz jeszcze pocałował
małżonkę swoją.

Jak nimfa spała
włosami otulona,
w poprzek jej ciała
złocisty refleks konał.
Jak lilia biała,
jak słodycz, której grona,
zbolałych koją.

Chmury otyłe
i dymy po pożarach,
świadkowie niemi.
A blade lilie
widniały na sztandarach
władców tej ziemi.

O wschodzie słońca
już miecze w rękach mieli,
trąbka nagląca,
dwie armie rzeka dzieli.
A krew błyszcząca
splamiła lilii kielich
kroplami trzemi.

Grają organy,
dzwon nowe święto wieści,
a czas się wlecze.
Wciąż rdzawe plamy
widać na rękojeści,
na ostrzu miecza.

A w parku z rana
znów wdowy się zjawiły,
chwile czekania
lilie im osłodziły.
Kielich jak rana,
póki im starczy siły
rwą lilie, klęcząc.

Contributed by Krzysiek Wrona - 2013/9/11 - 04:49



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org