Lingua   

Drifter's Escape

Bob Dylan
Lingua: Inglese


Bob Dylan

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

La fille au roi Louis
(anonimo)
Only A Pawn In Their Game
(Bob Dylan)
England’s Vietnam
(The Men of No Property)


‎[1967]‎
Dall’album “John Wesley Harding”‎



Penso che sia significativo che I Shall Be Released e questa “Drifter's Escape” siano state composte da Dylan ‎entrambe nel 1967…‎
Quella che in “Sarò liberato” era la fiducia, meglio, la Fede nella liberazione diventa qui un fatto ‎concreto ma, come c’era da aspettarsi, il “drifter”, il vagabondo non viene liberato dall’uomo e dalle ‎sue leggi che l’hanno comunque condannato innocente ma dall’intervento del soprannaturale, da ‎Dio. Nulla c’è da attendersi di buono dagli uomini: il giudice fa fino in fondo la parte assegnatagli, ‎anche se una lacrima, una sola, gli sgorga alla fine dall’occhio, da un solo occhio; la giuria “cried ‎for more”, cioè invoca una pena ancora maggiore ed esemplare, tradendo il proprio ruolo e ‎facendosi invece portavoce della folla, della torma, della “mob” che fuori dall’aula del tribunale ‎attende il verdetto di colpevolezza e vorrebbe forse linciare l’imputato. Solo due persone (forse due ‎donne? Forse Maria e la Maddalena?), tra le tante, levano le loro voci contro la vigliaccheria e la ‎crudeltà dei loro simili…‎
Ma il vagabondo, il povero Cristo, già sapeva che sarebbe stato liberato - “I Shall Be Released” – e ‎la sua Fede viene ripagata anche se all’inizio ha vacillato (“aiutami nella mia debolezza” è l’ ‎‎“allontana da me questo calice” del Vangelo di Luca), mentre i suoi carnefici rimangono paralizzati ‎dalla potente luce della Salvezza.‎

‎"Oh, help me in my weakness,"‎
I heard the drifter say,‎
As they carried him from the courtroom
And were taking him away.‎
‎"My trip hasn't been a pleasant one
And my time it isn't long,‎
And I still do not know
What it was that I've done wrong."‎

Well, the judge, he cast his robe aside,‎
A tear came to his eye,‎
‎"You fail to understand," he said,‎
‎"Why must you even try?"‎
Outside, the crowd was stirring,‎
You could hear it from the door.‎
Inside, the judge was stepping down,‎
While the jury cried for more.‎

‎"Oh, stop that cursed jury,"‎
Cried the attendant and the nurse,‎
‎"The trial was bad enough,‎
But this is ten times worse."‎
Just then a bolt of lightning
Struck the courthouse out of shape,‎
And while ev'rybody knelt to pray
The drifter did escape.‎

inviata da Bartleby - 22/3/2012 - 11:49



Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Michele Murino da Maggie’s Farm ‎‎(con alcune correzioni di Bartleby nella seconda strofa)‎
LA FUGA DELLO SBANDATO

‎"Oh aiutami nella mia debolezza"
ho sentito lo sbandato dire,
mentre lo portavano fuori dall'aula di tribunale
e lo conducevano via
‎"Il mio viaggio non è stato piacevole
ed il mio tempo non è molto
ed io ancora non so
cosa ho fatto di male" ‎

Bè, il giudice gettò via la sua toga
una lacrima gli scese dall'occhio
‎"Tu non sei riuscito a capire", disse,
‎"Perchè dovresti anche solo provarci?"
Di fuori la folla era in tumulto,
si riusciva a sentirne il rumore attraverso la porta
All'interno il giudice si stava congedando
mentre la giura invocava una pena più dura ‎

‎"Oh fermate quella maledetta giuria"
piansero l'inserviente e l'infermiera,
‎"Il processo è stato abbastanza cattivo,
ma questo è dieci volte peggio."
Allora un lampo di luce
colpì l'aula del tribunale illuminandola,
e mentre tutti si inginocchiavano a pregare
lo sbandato fuggì ‎

inviata da Bartleby - 22/3/2012 - 11:50




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org