Language   

Un novembre d’inferno

La Kunturia
Language: Italian




C’è una casa al riparo dal vento
e dal freddo di un novembre d’inverno;
c’era un uomo che con gli occhi al cielo
gridò: “sta arrivando l’inferno”.
La campagna vestita di giallo
si infiammò ai bagliori di guerra;
si strappò il suo vestito più bello
e la terra sporcò il suo mantello
di neve che invano tentava a coprire
lo schifo del mondo,
lo schifo del mondo.

E tu dormi, dormi che
fuori c’è un mondo che non ti merita.
Dormi, dormi che
fuori c’è un freddo cane che nevica.

“C’è una strada al di là di quel fiume
e non c’è ponte che vi possa aiutare”,
ma una donna ci disse: “più in là
c’è una casa e ci si può riparare”.
Camminare tra strade di fango
inciampando tra preghiere e lamenti;
un tramonto di fuoco sul cielo
e la sera cosparse il suo velo
di buio che invano tentava a coprire
lo schifo del mondo,
lo schifo del mondo.

E tu dormi, dormi che
fuori c’è un mondo che non ti merita.
Dormi, dormi che
fuori c’è un freddo cane che nevica.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org