Langue   

Lu puzzu di la morti

Mauro Geraci
Langue: sicilien


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Lu cantu senza cantu
(Insegnanti di Capo d'Orlando)
Il generale
(Laboratori didattici alla Scuola media statale A. Gramsci di Roma)
Full Metal Jacket [ Discursu do principiu ]
(Davidekyo)


[1972]
Testo di Ignazio Buttitta
Musica di Mauro Geraci
Album: Io cantastorie



Rimane ancora oggi drammaticamente commovente e forte grido di denuncia la poesia di Ignazio Buttitta pubblicata per la prima volta sul "Giornale di Sicilia" nel 1972 (nella rubrica "Quando il cronista è un poeta"), dedicata a un tremendo fatto di cronaca che scosse profondamente l'opinione pubblica in quel periodo.. S'intitola 'U puzzu dâ morti e descrive l'orribile tragedia che si è davvero consumata il 9 aprile 1972 sotto la rocca di Marineo, in provincia di Palermo. Quel giorno, Maria Concetta Sileci, una donna poverissima sposata con un bracciante disoccupato, non riuscendo più a sfamare i suoi due figli, Maurizio di 7 anni e Giuseppe di 5, vinta dalla disperazione si gettò assieme a loro in un pozzo, per trovarvi la morte e la pace..
Puntuale nel finale l’invettiva di Buttitta tanto contro la violenza di certe condizioni socio-economiche quanto contro le tacite complicità che rendono possibili tragedie come questa..
Era'mu a tavula sabatu a li tri,
tutti a manciari li siciliani,
cu picca, cu assai puru chî buccali 'i vinu,
e cu acqua frisca e muccùna 'i pani;
tutti a manciari, li scarsi e li ricchi,
patrùna grassi.. e puvirèđđi sicchi.

[Parlato:]
E Maria Cuncetta Sileci ?? -di Marinìu, pruvincia 'i Palermu ?
chî so du' figghi.. Sicchi, gialli, scheletri, sucati,
patùti pi la fami, pi li stenti ?
Circava l'erva pi li picciriđđi, circava l'erva e persi 'i sentimenti
pinsau: « Oji pi livàrici 'a fami, ci levu la vita ! »
E nun fu fuđđía, 'un fu coupu di luna
picchì « Lu fođđi pi lu pani 'un ragiuna » -diceva ıđđa.

E taliava 'u puzzu: « Megghju la morti ca 'sta vita amara »
diceva ıđđa –e taliava li figghi: « S'iđđu l'ammazzu 'un sugnu macillara »
diceva ıđđa: « Ci levu la fami..
e nun li vìu cchiù chiànciri pû pani.. ».

Finíu di dirlu ed affirau lu primu:
« Oh figghiu miu, – ci dissi – chi amaru distinu ! »
e cu li vrazza lu jısau nta l'aria
'nta 'u puzzu lu jittau a corpu chinu.
Poi pigghiau a l'autru, ca ci avìa cinc'anni,
đđà puru nto puzzu, carni supra carni.

Ristau tutt'occhi a taliari lu puzzu
jısau li vrazza e si jittau puru ıđđa dicennu:
« Vogghiu muríri ! 'nzèmmula ! » dicìa
e li abbrazzava đđà menzu a l'acqua fridda,
li riscaudava nta lu concavu pettu
ch'era di ossa e poi.. fu catalettu.
Li riscaudava nna lu concavu pettu
ch'era di ossa -e poi fu catalettu.

[Parlato:]
A Marinìu chianci lu populínu,
tuttu 'u paìsi è 'na cella scura,
sònanu a mortu tutti li campani
ca puru Diu prisi parti a 'sta sbintura..

Pari ca 'i morti, friddi comu 'a nivi
passanu a mmenzu 'i morti.... e nun c'è nivi.

E nta 'stu mentri a lu paìsi, a lu funerali
sintíti cu c'è e chiđđu ca succedi:
Sínnacu, giunta

all'accumpagnamentu: parracu e dami di li caritati,
tanti paisàni, genti d'ogni cetu
darrèri 'u carru afflitti e scunzulati
E a mmenzu a chisti, ma senza sugghiùzzu,
li pari rei a li morti nto puzzu..

A Marinìu tri casci di mortu
e tri fossi 'nterrati cu tri cruci
e nchiusi nta 'đđi casci figghi e matri
gridanu contru a nui ad auta vuci..
contru a nui scecchi sempri - addinucchiùni
câ seđđa ncođđu e ascoutu a lu patruni..

Contru a nui scecchi sempri addinucchiùni
câ seđđa ncođđu e ascoutu a lu patruni !

envoyé par giorgio - 19/6/2011 - 09:06



Langue: italien

Versione italiana
IL POZZO DELLA MORTE

Eravamo tutti a tavola sabato alle tre
tutti quanti a pranzare i siciliani,
chi poco, chi molto anche coi boccali di vino
e chi con solo acqua fresca e qualche boccon di pane;
tutti a mangiare, i miseri e i ricchi,
padroni grassi.. e poverelli magri..

[Parlato:]
E Maria Concetta Sileci ?? –di Marineo, provincia di Palermo ?
con i suoi due figli.. Magri, gialli, scheletri, emaciati, patiti per la fame e gli stenti ?
Cercava la verdura.. per i bambini, cercava la verdura ma perse la testa..
pensò: « Oggi per toglier loro la fame, gli tolgo la vita ! »
E non fu pazzia, non fu colpo di luna
perché « Il pazzo per il pane non ragiona » - lei diceva.

E guardava il pozzo: « Meglio la morte che questa vita amara »
lei diceva –e guardava i figli: « Se li uccido non sono un'assassina »
lei diceva – « Tolgo loro la fame...
e non li sentirò più piangere per il pane.. ».

Finì di dirlo e afferrò il primo:
« Oh figlio mio, – gli disse – che amaro destino ! »
e con le braccia lo sollevò in aria
e nel pozzo lo gettò interamente.
Poi prese l'altro che aveva cinque anni
pure lui giù nel pozzo, carne sopra carne.

Restò tutta occhi a guardare il pozzo
alzò le braccia e si gettò anche lei dicendo:
« Voglio morire... insieme (a loro) ! » diceva
e li abbracciava là nell'acqua fredda,
li riscaldava contro il concavo petto
ch'era tutt'ossa e poi.. fece da bara.
Li riscaldava nel concavo petto
che era tutt'ossa -e poi fu bara.

[Parlato:]
A Marineo piange il popolino,
tuttu il paese è una cella scura,
suonano a morto tutte le campane
giacché anche Dio prese parte a questa sventura..

Pare che dei morti, freddi come la neve
passano fra i morti... e non c'è neve.

E nel frattempo al paese, al funerale
sentite chi c'è e quello che succede:
Sindaco, Giunta

Al corteo funebre: parroco e dame delle carità,
tanti paesani gente d'ogni ceto
tutti dietro il carro afflitti e sconsolati.
E fra questi, ma senza singhiozzo,
i responsabili dei morti nel pozzo..

A Marineo tre casse da morto
e tre fosse interrate con tre croci
e chiusi in quelle bare figli e madre
gridano contro di noi ad alta voce..
contro di noi asini sempre in ginocchio
pronti solo a servire e a dare ascolto al padrone..

Contro di noi asini sempre in ginocchio
pronti a servire e ad obbedire al padrone !

envoyé par giorgio - 20/6/2011 - 08:08




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org