Lingua   

A las mujeres

anonimo


Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

Trece Rosas
(Vinos Chueca)
Aida Lafuente
(Nuberu)


[1936]
Cancionero Revolucionario, Ediciones Tierra y Libertad, Bordeaux 1947
Musica / Música / Music / Musique / Sävel: Hugo Riesenfeld (1879-1939)
Colonna sonora originale dal film Ramona (1928), di Edwin Carewe
Original soundtrack from the motion picture Ramona (1928) by Edwin Carewe





Ha de ser obra de la juventud
romper las cadenas
de la esclavitud.
Hacia otra vida mejor
donde los humanos
gocen del amor.

Debéis las mujeres de colaborar,
en la hermosa obra de la humanidad;
mujeres, mujeres, necesitamos vuestra unión
el día que estalle nuestra grande revolución.

Hermanas que amáis con fe la libertad
habéis de crear la nueva sociedad,
el sol de gloria que nos tiene que cubrir
a todos en dulce vivir.

Por una idea luchamos,
la cual defendemos
con mucha razón.
Se acabarán los tiranos,
guerras no queremos,
ni la explotación.

Debéis las mujeres de colaborar,
en la hermosa obra de la humanidad;
mujeres, mujeres, necesitamos vuestra unión
el día que estalle nuestra grande revolución.

Hermanas que amáis con fe la libertad
habéis de crear la nueva sociedad,
el sol de gloria que nos tiene que cubrir
a todos en dulce vivir.

Todos nacemos iguales,
la naturaleza
no hace distinción;
comunistas libertarios,
luchad con firmeza
por la revolución.

Debéis las mujeres de colaborar,
en la hermosa obra de la humanidad;
mujeres, mujeres, necesitamos vuestra unión
el día que estalle nuestra grande revolución.

Hermanas que amáis con fe la libertad
habéis de crear la nueva sociedad,
el sol de gloria que nos tiene que cubrir
a todos en dulce vivir.

inviata da DonQuijote82 - 3/5/2011 - 15:42




Lingua: Italiano

Traduzione italiana da Pollicino Gnus

ALLE DONNE

E’ opera della gioventù
Rompere le catene
della schiavitù.
Verso una vita migliore
Dove gli uomini
Godano dell’amore.

Voi donne dovete partecipare
a questa meravigliosa impresa dell’umanità;
donne, donne, avremo bisogno della vostra unione
il giorno in cui scoppierà la grande rivoluzione

Sorelle che amate sinceramente la libertà
Sarete voi a creare la nuova società…
Quel sole di gloria che ci dovrà coprire
Tutti, in un dolce vivere.

Lottiamo per un’idea
e con grande convinzione
la difendiamo.
Non ci saranno più tiranni,
non vogliamo guerre
e nemmeno sfruttamento.

Voi donne dovete partecipare
a questa meravigliosa impresa dell’umanità;
donne, donne, avremo bisogno della vostra unione
il giorno in cui scoppierà la grande rivoluzione

Sorelle che amate sinceramente la libertà
Sarete voi a creare la nuova società…
Quel sole di gloria che ci dovrà coprire
Tutti, in un dolce vivere.

Siamo tutti uguali
La natura
non fa distinzioni;
comunisti libertari,
lottate con fermezza
per la rivoluzione.

Voi donne dovete collaborare
a questa meravigliosa impresa dell’umanità;
donne, donne, avremo bisogno della vostra unione
il giorno in cui scoppierà la grande rivoluzione

Sorelle che amate sinceramente la libertà
Sarete voi a creare la nuova società…
Quel sole di gloria che ci dovrà coprire
Tutti, in un dolce vivere.

4/5/2011 - 08:28




Lingua: Inglese

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Traducción inglés / Englanninkielinen käännös: Riccardo Venturi
01.09.2018 19:46
TO WOMEN

It is up to the youth
To break the chains
Of slavery,
Towards a better life
Where mankind
May enjoy love.

You women have to take part
In this wonderful enterprise of mankind;
Women, women, we need you stay united
The day when the great revolution breaks out

Sisters, you who sincerely love liberty,
You will create the new society...
The glorious sun that must embrace
All of us in a sweet life.

We are fighting for an idea
And we defend it
With firm belief.
Tyrants will disappear,
We refuse war
And exploitation.

You women have to take part
In this wonderful enterprise of mankind;
Women, women, we need you stay united
The day when the great revolution breaks out

Sisters, you who sincerely love liberty,
You will create the new society...
The glorious sun that must embrace
All of us in a sweet life.

We are all equal,
Nature doesn't make
Any difference;
Libertarian communists,
Fight resolutely
For revolution.

You women have to take part
In this wonderful enterprise of mankind;
Women, women, we need you stay united
The day when the great revolution breaks out

Sisters, you who sincerely love liberty,
You will create the new society...
The glorious sun that must embrace
All of us in a sweet life.

1/9/2018 - 19:46


Ieri sera all'Impruneta questa canzone è stata cantata dal coro "Novecento" di Fiesole. Secondo il direttore artistico Giacomo Gentiluomo, la canzone è dedicata a 13 ragazze uccise durante il regime di Franco (le 13 rose / Trece Rosas), ricordate in questo film

Silva - 12/6/2016 - 09:09



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org