Miguel Enríquez, tu nombre
tiene la fuerza de un río
que baja de la montaña
a regar nuestros caminos.
Miguel Enríquez, tus ojos
nos miran desde el futuro,
voz de metralla tu canto,
canto de ideales puros.
Miguel Enríquez, tu mano
no tembló ante el enemigo,
seiscientos necesitaron
para dejarte tendido.
Miguel Enríquez, tu pueblo
tiene un nudo en la garganta,
te llora fusil en mano
con tu muerte se agiganta.
Quiero escribir una carta
con letras de oro que diga:
Miguel Enríquez no ha muerto,
a Chile entregó su vida.
tiene la fuerza de un río
que baja de la montaña
a regar nuestros caminos.
Miguel Enríquez, tus ojos
nos miran desde el futuro,
voz de metralla tu canto,
canto de ideales puros.
Miguel Enríquez, tu mano
no tembló ante el enemigo,
seiscientos necesitaron
para dejarte tendido.
Miguel Enríquez, tu pueblo
tiene un nudo en la garganta,
te llora fusil en mano
con tu muerte se agiganta.
Quiero escribir una carta
con letras de oro que diga:
Miguel Enríquez no ha muerto,
a Chile entregó su vida.
Contributed by Bartleby - 2011/3/25 - 08:59
Language: English
Traduzione inglese dal libretto del disco “Chile: Songs for the Resistance”.
MIGUEL ENRÍQUEZ
Miguel Enríquez, your name
has the strength of a river
that flows from the mountains
to water our paths.
Miguel Enríquez, your eyes
look at us from the future,
your song has the voices of bullets,
songs of pure ideals.
Miguel Enríquez, your hand
did not tremble before the enemy.
It took six hundred of them
to lay you down.
Miquel Enríquez, your people
have a lump in their throat.
They weep for you guns in hand,
and, with your death, they grow.
I want to write a letter
that will say in letters of gold:
Miguel Enríquez has not died.
He gave his life to Chile.
Miguel Enríquez, your name
has the strength of a river
that flows from the mountains
to water our paths.
Miguel Enríquez, your eyes
look at us from the future,
your song has the voices of bullets,
songs of pure ideals.
Miguel Enríquez, your hand
did not tremble before the enemy.
It took six hundred of them
to lay you down.
Miquel Enríquez, your people
have a lump in their throat.
They weep for you guns in hand,
and, with your death, they grow.
I want to write a letter
that will say in letters of gold:
Miguel Enríquez has not died.
He gave his life to Chile.
Contributed by Bartleby - 2011/3/25 - 09:00
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Dall’album collettivo con Patricio Manns ed il gruppo Karaxú intitolato “Chile: Songs for the Resistance”, pubblicato negli USA dalla Paredon/Folkways Records nel 1975.
Canzone dedicata a Miguel Enríquez (Cile, 1944-1974), tra i fondatori del Movimiento de Izquierda Revolucionaria (MIR) e segretario dell’organizzazione dal 1967 all’anno della sua morte, quando il 5 ottobre del 1974 fu ucciso in uno scontro a fuoco con agenti della DINA, la polizia segreta del fascista Pinochet.