Lingua   

Canción para Víctor Jara

Quilapayún


Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

La batea
(Quilapayún)
La Represión
(Quilapayún)
La carta
(Violeta Parra)


[1979]
Album “Umbral”
Scritta da Eduardo Carrasco

icono-umbral
Yo no tenía voz
viajaba entre paredes
andaba por las calles
sin ver con los oídos
y quedaba una estela
sin ecos a mi paso.

Sentía que había algo
detrás de los rumores
una como presencia
de cantos en las cosas:
silencio era este viaje
de guitarra dormida.

Me faltaba un dolor
para alcanzar el grito
una bandera herida
o una espantosa lágrima
que llegara a la tierra
trizándome la vida.

Así que vagamente
entonaba palabras
latidos sin bordonas
alaridos sin luto
invocando tinieblas
o nubes desterradas.

Entonces de repente
sobrevino tu muerte
como una campanada
y subí hasta el poema
para encontrar tu boca
y hablar por ella ahora.

Pensar que eras amigo
de tanta sed viajera
que juntos nos hicimos
canción de llamarada
y corrimos al viento
con las manos abiertas.

Pensar que recorrimos
la antorcha más unida
cuando tú nos traías
un día de noviembre
melodías de arado
y rezos para el alba.

Ahora estás callado
cantando lo de siempre
subido a tu estandarte
con balas en el pecho
compartiendo Ia herida
la lágrima del pueblo.

Aquí tienes palabra
para volver al día
renuncia a tu nocturno
recinto dolorido
y que se queden muertos
los que te dispararon.

Toma mi voz entonces
hagamos con tu sangre
venganza y poesía.
Vistámonos de patria
callémonos cantando
canciones de victoria.

inviata da Bartolomeo Pestalozzi - 18/8/2010 - 13:27


Quello di Willy Oddó non fu un delitto politico... Morì accoltellato da un giovane travestito!
http://lemebel.blogspot.it/2005/12/el-rojo-amanecer-de-willy-oddo-o-el.html
Mica tutti si può morire come Victor Jara!

28/2/2013 - 20:54



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org