Lingua   

Portugal ressuscitado

José Carlos Ary dos Santos


Lingua: Portoghese


Ti può interessare anche...

Canção do camponês
(Fernando‎ Lopes-Graça)
Canções de Catarina
(Fernando‎ Lopes-Graça)


[26 aprile 1974]
Testo di José Carlos Ary dos Santos
Musica di Pedro Osorio
Interpretazione successiva di José Afonso

Ary Dos Santos


Una canzone scritta esattamente il giorno successivo alla "Rivoluzione dei Garofani" del 25 aprile 1974. Nell'ultima strofa è chiaro il riferimento alla famosa canzone El pueblo unido jamás será vencido.
Depois da fome, da guerra
da prisão e da tortura
vi abrir-se a minha terra
como um cravo de ternura.

Vi nas ruas da cidade
o coração do meu povo
gaivota da liberdade
voando num Tejo novo.

Agora o povo unido
nunca mais será vencido
nunca mais será vencido

Vi nas bocas vi nos olhos
nos braços nas mãos acesas
cravos vermelhos aos molhos
rosas livres portuguesas.

Vi as portas da prisão
abertas de par em par
vi passar a procissão
do meu país a cantar.

Agora o povo unido
nunca mais será vencido
nunca mais será vencido

Nunca mais nos curvaremos
às armas da repressão
somos a força que temos
a pulsar no coração.

Enquanto nos mantivermos
todos juntos lado a lado
somos a glória de sermos
Portugal ressuscitado.

Agora o povo unido
nunca mais será vencido
nunca mais será vencido.

inviata da Riccardo Venturi - 15/1/2006 - 12:43




Lingua: Italiano

Versione italiana tratta da La musica dell'altra Italia, sezione Canzoniere internazionale
PORTOGALLO RISORTO

Dopo la fame e la guerra
La prigione e la tortura
Ho visto aprirsi la mia terra
Come un garofano che sboccia

Ho visto nelle strade della città
Il cuore del mio popolo
Gabbiano di libertà
Che volava sopra un Tago nuovo

Ora il popolo unito
Mai più sarà vinto
Mai più sarà vinto

Ho visto sulle bocche sugli occhi
Nelle braccia, nelle mani eccitate
Mazzi di garofani rossi
Libere rose portoghesi

Ho visto le porte della prigione
Spalancarsi d'improvviso
Ho visto passare la processione
Del mio paese cantando

Ora il popolo unito
Mai più sarà vinto
Mai più sarà vinto

Mai più ci piegheremo
Alle armi della repressione
Siamo la forza che fa
Battere il nostro cuore

Finché ci manterremo
Uniti fianco a fianco
Avremo la gloria di essere
Il Portogallo resuscitato

Ora il popolo unito
Mai più sarà vinto
Mai più sarà vinto

inviata da Riccardo Venturi - 14/8/2006 - 23:53




Lingua: Spagnolo

Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernandez
PORTUGAL RESUSCITADO

Después del hambre, de la guerra,
de la prisión y de la tortura
vi abrirse mi tierra
como un clavel de ternura.

Vi en las calles de la ciudad
el corazón de mi pueblo
gaviota de la libertad
volando sobre un Tajo nuevo.

Ahora el pueblo unido
jamás será vencido…

Vi en las bocas, vi en los ojos
en los brazos, en las manos encendidas
claveles rojos en manojos,
rosas libres portuguesas.

Vi las puertas de la prisión
abiertas de par en par,
vi pasar la procesión
de mi país cantar.

Ahora…

Nunca más nos inclinaremos
ante las armas de la represión
somos la fuerza que tenemos
pulsando en el corazón.

Mientras sigamos
todos juntos lado a lado
somos la gloria de ser
Portugal resucitado.

Ahora el pueblo unido
jamás será vencido…

10/11/2011 - 23:29



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org