Lingua   

Nalles fredsvisa

Roland Von Malmborg


Lingua: Svedese


Ti può interessare anche...

Vi vill ha fred uti världen
(Roland Von Malmborg)
Ge ej upp hoppet
(Roland Von Malmborg)
原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]
(Ishiji Asada / 中央合唱団 木下航二)


[1969]
Testo e musica di Roland von Malmborg
Lyrics and music by Roland von Malmborg
Ord och musik av Roland von Malmborg
Album: Vårt klotrunda fosterland

vaartklo


Una deliziosa canzoncina pacifista per bambini che sembra essere stata, e non c'è da stupirsene, tra le favorite nel movimento scout svedese. Proviene dall'album del 1969 Vårt klotrunda fosterland ("La nostra patria rotonda come una palla"); ma non si deve credere che tale album sia di canzoni per l'infanzia. Contiene, ad esempio, una versione svedese del Déserteur, ed un'altra di Masters of War. (RV)
Hilala lala, hilala lala, Hilala lala lala lala !

Jag är en liten nalle, Panda kallas ja’,
jag har bara vänner, jag är så väldigt gla’.
I alla nallars hjärtan finns en liten, liten sol,
och små, små melodier som vi kallar för gnol.

Blommorna är vackrast på marken där dom står.
Och djuren dom är finast i naturen där dom går.
Dom djur man mest ska akta, Dom kallas fridlysta.
Och fridlysta är blommorna man inte plocka ska.

Blåsippan är fridlyst och gullvivan är fridlyst
och inga nyckelblommor i skogen ska man ta.
Bävern hon är fridlyst och björnen ska bli fridlyst.
Att fridlysa det tycker jag är väldigt jättebra!

Man har ett litet hjärta att älska andra med,
och tassar som kan bygga nånting som kan bli bra.
Om vi nallar styrde Världen, så skulle det bli FRED;
Då skulle vi bums fridlysa människorna.

inviata da Riccardo Venturi - 3/1/2006 - 11:26




Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
24 novembre 2016 03:44

Roland von Malmborg, di recente, su un albero. Ha 71 anni.
Roland von Malmborg, di recente, su un albero. Ha 71 anni.
CANZONE DI PACE DELL'ORSACCHIOTTO

Trallallero trallallå, trallallero trallallå!

Sono un piccolo orsacchiotto, mi chiamo Panda,
Ho soltanto amici e sono enormemente contento!
Nei cuori di tutti gli orsacchiotti c'è un piccolo solicello
E piccole, piccole melodie che chiamiamo canzoncine.

I fiori sono bellissimi sul terreno dove stanno.
E gli animali stanno benissimo nella natura dove girano.
Agli animali si deve stare attentissimi, si dice sian protetti
E protetti sono i fiori che non si devono cogliere.

L'anemone è protetto e la primaverula è protetta,
E nel bosco non si deve prendere nessuna primula!
Il castoro è protetto e l'orso dev'essere protetto,
Proteggerli, penso, è davvero un'ottimissima cosa!

Abbiamo un piccolo cuoricino per amarci gli altri,
E zampe per costruire qualcosa che può essere buona.
Se noi orsacchiotti comandassimo sul Mondo, ci sarebbe PACE;
E così in un attimo potremmo proteggere l'umanità.

24/11/2016 - 03:44




Lingua: Inglese

English translation by Riccardo Venturi
November 24, 2016 04:39
TEDDYBEAR'S PEACE SONG

Hilala lala, hilala lala, Hilala lala lala lala !

I'm only a little teddybear, my name is Panda,
I got only little friends and am so awfully happy!
In all teddybears' small hearts there's a tiny sun
And little, tiny tunes that we call little songs.

Flowers are so beautiful in the ground where they grow.
And animals are so well in the nature where they go.
Take care of animals, they're said to be preserved
And preserved are the flowers you should never pluck.

The liverwort is preserved, the cowslip is protected
And you shouldn't pluck up any wild orchid in woods!
The beaver is protected and the bear should be protected,
Protecting all them, I think, is so an awfully good thing!

We got a small heart to love all the others with
And paws to build something that can be very good.
If we teddybears ruled the World, there would be PEACE;
And so, in one moment, we could protect all mankind.

24/11/2016 - 04:39


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org