Lingua   

Carissimi italiani

Briganda
Lingua: Italiano


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Italia libera
(Massimo Priviero)
Italiella
(Nuova Compagnia di Canto Popolare)
Il suo nome era Victor
(Briganda)


1996
Jurania
Carissimi italiani, che grande confusione
qui non si riesce proprio a pilotare
Le voci della gente i coprono il rumore
dei canti dei piloti e del motore
dei canti dei piloti e del motore
dei canti dei piloti e del motore

Noi proprio non capiamo le grida di protesta,
la vostra gente è proprio senza testa
e solo per un filo non smetton di gridare
tornate, se riuscite, a lavorare
tornate, se potete, a lavorare
tornate, se sapete, a lavorare

Dal mare all’appennino, dal gioco all’assassino
Dal grido al silenzio, al grido nel silenzio
Le voci della gente risuonano lontane
che siano sopra un monte o infondo al mare
che siano sopra un monte o infondo al mare
che siano sopra un monte o infondo al mare

Ma che possiamo fare per divertirci un poco
riuscire a praticare qualche gioco
se invece di palloni, di reti e giochi vari,
abbiamo solo aerei militari
abbiamo solo aerei militari
abbiamo solo aerei militari

Smettetela di dire, “non è la prima volta”,
che un altro aereo è in mare senza colpa
noi non paghiamo adesso e non abbiam pagato,
è l’unico legame col passato
è l’unico legame col passato
è l’unico legame col passato

Dal mare all’appennino, dal gioco all’assassino
Dal grido al silenzio, al grido nel silenzio
Le voci della gente risuonano lontane
che siano sopra un monte
infondo al mare
che siano sopra un monte
infondo al mare

inviata da DonQuijote82 - 20/3/2010 - 10:52



Lingua: Francese

Version française – CHÉRISSIMES ITALIENS – Marco Valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – Carissimi italiani – Briganda
CHÉRISSIMES ITALIENS

Chérissimes Italiens, quel grand tohu-bohu
On n'arrive même plus à piloter
Les voix des gens couvrent la rumeur
Des chants des pilotes et du moteur
Des chants des pilotes et du moteur
Des chants des pilotes et du moteur

Vraiment, nous ne comprenons pas les cris de protestation
Vos gens sont véritablement sans tête
Et pour un rien, ils n'arrêtent pas de crier
Retournez, si vous y arrivez, travailler
Retournez, si vous pouvez, travailler
Retournez, si vous savez, travailler.

De la mer à l' Appenin, du jeu à l'assassin
Du cri au silence, du cri dans le silence
Les voix des gens résonnent dans le lointain
Qu'elles soient sur une montagne ou au fond de la mer
Qu'elles soient sur une montagne ou au fond de la mer
Qu'elles soient sur une montagne ou au fond de la mer


Mais que pouvons-nous faire pour nous divertir un peu
Réussir à pratiquer un jeu
Si à la place de ballons, de filets et de jeux de grand air,
Nous avons seulement des avions militaires
Nous avons seulement des avions militaires
Nous avons seulement des avions militaires

Arrêtez de dire: « Ce n'est pas la première fois »,
Qu'un autre avion a chu en mer sans faute
Nous nous ne paierons pas cette fois, et nous n'avons pas payé
C'est notre seul lien avec le passé
C'est notre seul lien avec le passé
C'est notre seul lien avec le passé

De la mer à l' Appenin, du jeu à l'assassin
Du cri au silence, du cri dans le silence
Les voix des gens résonnent dans le lointain
Qu'elles soient sur une montagne
ou au fond de la mer
Qu'elles soient sur une montagne
ou au fond de la mer

inviata da Marco Valdo M.I. - 24/3/2010 - 20:47




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org