Lingua   

המלחמה האחרונה

Yehoram Gaon / יהורם גאון
Lingua: Ebraico


Yehoram Gaon / יהורם גאון

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

אחינו מאתיופיה - עבודה שחורה
(Ehud Banai / אהוד בנאי)
חד גדיא
(Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)


[1973]
Testo di Dov Seltzer
Musica di Chaim Hefer

Lyrics by Dov Seltzer
Music by Chaim Hefer

מילים: דוב סלצר
מוזיקה: כים הפר

Scritta ai tempi della guerra del Kippur, in questa canzone un soldato che tornava a casa formulava l'eterna promessa: quella sarebbe stata "l'ultima guerra". Sappiamo purtroppo bene che non è stato affatto così.
בשם כל הטנקיסטים ופניהם המאובקות
אשר עברו את כל האש והשחיקות
בשם הימאים אשר פשטו על הנמלים
ועינהם כבדות ממלח וגלים.

אני מבטיח לך, ילדה שלי קטנה
שזאת תהיה המלחמה האחרונה.

בשם הטייסים אשר פרצו אל קרב זועם
ונצרבו באש טילים ואש נון מם.
בשם הצנחנים שבין עופרת ועשן
ראו אותך, כמו מלאך, מעל ראשם

אני מבטיח לך, ילדה שלי קטנה
שזאת תהיה המלחמה האחרונה.

בשם התותחנים אשר ברסק הפגזים
היו עמוד האש לאורך החזית
בשם חובשים רופאים שבנפשם ומאודם
החזירו רוח וחיים, השיבו דם

אני מבטיח לך, ילדה שלי קטנה
שזאת תהיה המלחמה האחרונה.

בשם הקשרים אשר קולם קרע לילות
בשם כל הגייסות והחילות
בשם כל האבות אשר הלכו לקרב נורא
ושרוצים לשוב אליך חזרה

אני מבטיח לך ילדה שלי קטנה
שזאת תהיה המלחמה האחרונה...

inviata da Riccardo Venturi - 20/9/2005 - 01:57




Lingua: Ebraico

Trascrizione in caratteri latini
Romanized Hebrew version
HAMILKHAMA HAAKHRONA

beshèm kol hatankistìm ufnayhèm hameubakòt
ashèr àvru et kol haèsh vehashkhikòt
beshèm hayamàyim ashèr pàshtu ‘al hanmelìm
ve’eynàyhem kvedòt mimèlakh vegalìm

anì mavtìakh lakh, yaldà shelì ktanà
shezòt tihyè hamilkhamà haakhronà

beshèm hatayasìm ashèr pàrtsu el krav zo’èym
venitsrèvu baèsh tilìm veèsh nun mem.
beshèm hatsankhanìm shebèyn ofèret ve’ashàn
ràu otàkh, kmo malàkh, me'àl roshàm

anì mavtìakh lakh, yaldà shelì ktanà
shezòt tihyè hamilkhamà haakhronà

beshèm hatotkhanìm ashèr berèsek hapgazìm
hàyu ‘amùd haèsh leòrekh hakhazìt
beshèm khovshìm rofìm shebenafshàm umeodàm
hikhzìru rùakh vekhayyìm, heyshìvu dam

anì mavtìakh lakh, yaldà shelì ktanà
shezòt tihyè hamilkhamà haakhronà

beshèm hakesharìm ashèr kolàm kàra leylòt
beshèm kol hagayasòt vehakhayyalòt
beshèm kol haavòt ashèr hàlkhu lakràv
vesherotsìm lashùv eylàyikh khazarà

anì mavtìakh lakh, yaldà shelì ktanà
shezòt tihyè hamilkhamà haakhronà.

inviata da Riccardo Venturi - 20/9/2005 - 13:21




Lingua: Ebraico

Trascrizione del testo ebraico in caratteri cirillici
Cyrillianized Hebrew Version
Һaмилхама Һaaxpoна
Йeһopaм Гaoн

Бәшем кол һатанкиcтим уфeнайһeм һaмеьубaкот
Aшep aвpy eт кол һaьeш вeһaшәхикот
Бәшем һaйaмaйим aшep пaштy ьaл һaнмeлим
Beьeйнайһeм кәвейдот мимелах вегалим

Aни мавтиьaх лax, йaлда шели кәтана
Шeзот тиһйе һaмилхaма һaaxpoнa.

Бәшeм һaтaйacим aшep пapцу eл кpaв зoьeйм
Beницpeвy вaeш тилим вeeш Нyн Meм.
Бәшем һaцaнхaним шeбeйн oфepeт вeьaшaн
Paу oтax, кәмо малaх, мeьaл poшaм

Aни мавтиьaх лax, йaлда шели кәтана
Шeзот тиһйе һaмилхaма һaaxpoнa.

Бәшем һaтотхaним aшep бepeceк һaпгaзим
Һaйy ьмyд һaeш лeopeк һaxaзит
Вәшем xoвшим poфим шeбaнафшaм yмeoдам
һиxзиру pyax вexaййим, һeйшвy дaм

Aни мавтиьaх лax, йaлда шели кәтана
Шeзот тиһйе һaмилхaма һaaxpoнa.

Бәшeм һaкeшapим aшep кoлам кapa лейлот
Бәшeм кол һaгaйacoт веһaxaййaлот
Бәшeм кол һaaвот aшep һaлxy лaкpaв
Beшepoцим лашyв eйлайx xaзapa

Aни мавтиьaх лax, йaлда шели кәтана
Шeзот тиһйе һaмилхaма һaaxpoнa.

inviata da Riccardo Venturi - 20/9/2005 - 13:48




Lingua: Inglese

Versione inglese, ripresa da:
English version available at:
Hebrew Songs
THE LAST WAR

For all the tank corps soldiers with their dusty faces
Who survived all the enemy fire and gruelling fighting,
For all the sailors who attacked the ports,
Their eyes caked heavy with salt from the seas.

I promise you - my little girl,
That this will be the last war.

For the pilots who broke through the deadly battle
And were hit by rocket fire and ac-ac guns,
For the paratroopers who, amid lead and smoke,
Saw you overhead, like an angel.

I promise you - my little girl,
That this will be the last war.

For the artillerymen who, in the hailstorm of mortars
Stood like a pillar of fire along the frontline,
For the medics and doctors who, with all their soul and strength
Restored breath and life itself, returning blood.

I promise you - my little girl,
That this will be the last war.

For the signalmen whose voice cut through the nights,
For all the forces and women soldiers,
For all the fathers who went into battle
And want to return home to you...

I promise you - my little girl,
That this will be the last war.

inviata da Riccardo Venturi - 20/9/2005 - 13:51




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org