Lingua   

Povera patria

Franco Battiato


Lingua: Italiano


Ti può interessare anche...

La speranza è una trappola
(Linea 77)
Italia: ultimo atto
(Ianva)
‎'u cuntu‎
(Franco Battiato)


[1991]
Testo e musica di Franco Battiato
da "Come un cammello in una grondaia"

Nel fango affonda lo stivale dei maiali


Il 1992 e il 1993 furono anni terribili, con le stragi di Capaci, di via d'Amelio, di Firenze e Milano. Il tutto in mezzo al crollo intero di un sistema di potere, avviato con le indagini di "Mani pulite". Franco Battiato ha scritto con "Povera patria" forse l'unica sua canzone "politica" in senso stretto; ma forse, astenendoci da ogni giudizio estetico, sarebbe meglio chiamarla una canzone civile.
Sicuramente per questo fu scelta da Michele Santoro come sigla di apertura e chiusura del suo programma giornalistico.

Un'interessante analisi della canzone si trova su Musica e Memoria.
Povera patria! Schiacciata dagli abusi del potere
di gente infame, che non sa cos'è il pudore,
si credono potenti e gli va bene quello che fanno;
e tutto gli appartiene.

Tra i governanti, quanti perfetti e inutili buffoni!
Questo paese è devastato dal dolore...
ma non vi danno un po' di dispiacere
quei corpi in terra senza più calore?

Non cambierà, non cambierà
no cambierà, forse cambierà.

Ma come scusare le iene negli stadi e quelle dei giornali?
Nel fango affonda lo stivale dei maiali.
Me ne vergogno un poco, e mi fa male
vedere un uomo come un animale.

Non cambierà, non cambierà
si che cambierà, vedrai che cambierà.

Voglio sperare che il mondo torni a quote più normali
che possa contemplare il cielo e i fiori,
che non si parli più di dittature
se avremo ancora un po' da vivere...
La primavera intanto tarda ad arrivare.



Lingua: Inglese

Versione inglese da "Shadow, Light" (2000)
POOR COUNTRY

My poor country! Crushed under the abuses of power
By scoundrels who never heard of shame,
Who think they are mighty and are pleased by all they do;
And everything belongs to them.
Among our rulers how many utterly useless fools!
This country is devastated by sorrow...
But doesn't it disturb you just a little
To see all those cold bodies on the ground?

It will not change, it will not change...
No it will change, maybe it will change.

But how can we forgive the brutes of the football stadiums
And the hyenas of the press?
The peninsula of pigs is sinking into the muck.
I'm a bit ashamed, and it grieves me
To regard a man as a beast.
It will not change, it will not change..
Yes it will change you'll see it will change.

I'd like to hope that the world will return to a more normal state,
In hich we can peacefully contemplate the sky and the flowers,
And never talk again of dictatorships,
If we could just have a bit more time for living..
Meanwhile Spring is coming in late.

inviata da Riccardo Venturi - 12/8/2005 - 02:01




Lingua: Francese

PAUVRE PATRIE

Pauvre patrie ! Écrasée par les abus de pouvoir
de gens sans vergogne, qui ignorent ce qu’est la pudeur.
Ils s’estiment puissants, ils sont contents d’eux,
et tout leur appartient.

Parmi ceux qui nous gouvernent, que de guignols parfaits et inutiles !
Ce pays est ravagé par la douleur…
Mais ça ne vous fait donc rien,
Ces corps gisant à terre, dont la chaleur se retire ?

Ça ne changera pas, ça ne changera pas
Non ça changera, ça changera peut-être.

Mais comment excuser ces hyènes, celles des stades, celles des journaux ?
Elle s’enfonce dans la boue, la botte des porcs.
Ça me fait honte un peu, ça me fait mal
De voir un homme se comporter en animal.

Ça ne changera pas, ça ne changera pas
Mais si ça changera, tu verras que ça changera.

Je veux espérer que le monde va se reprendre
Qu’il redeviendra possible de contempler le ciel et les fleurs,
Qu’on ne parlera plus de dictatures
S’il nous reste encore un peu de temps à vivre…

Mais en attendant, le printemps tarde à venir.

inviata da Bernart Bartleby - 27/10/2014 - 14:43




Lingua: Spagnolo

Versione spagnola, dall'album "Como um camello en un canalón" (l'edizione spagnola di "Come un cammello in una grondaia")
interpretata anche da Mercedes Sosa (versione pubblicata nel disco di materiale inedito Ángel, del 2014)
POBRE PATRIA

Mi pobre patria, aplastada por abusos del poder
de gente infame que no conoce el pudor,
se creen los dueños todopoderosos
y piensan que les pertenece todo.

Los gobernantes, cuántos perfectos e inútiles bufones
en esta tierra que el dolor ha devastado
¿Acaso no sentís nada de pena
ante esos cuerpos tendidos sin vida?

No cambiará, no cambiará
no cambiará, quizá cambiará.

Y cómo excusarlos, las hienas de la prensa y las de los estadios
chapoteando en el fango como cerdos.
Yo me avergüenzo un poco y me hace daño
ver a los hombres como animales.

No cambiará, no cambiará
no cambiará, si cambiará
Verás que cambiará

Esperamos que el mundo vuelva a cotas más normales,
que pueda contemplar con calma el cielo
que no se hable más de dictaduras.
Quizá tendremos que ir tirando
mientras la primavera tarda aún en llegar.

inviata da Riccardo Venturi - 12/8/2005 - 01:52





La versione greca di Lunapiena, dal suo blog.
ΦΤΩΧΗ ΠΑΤΡΙΔΑ

Φτωχή Πατρίδα
πιεσμένη από την άβυσσο
της κυριαρχίας άτιμων ανδρών
που δεν ξέρουν τι θα πεί ντροπή,
πιστεύουν ότι είναι ισχυροί
και αρέσκονται σ'οτι κάνουν
και όλα τα ζητούν δικά τους.

Μεταξύ των κυβερνούντων,
πόσοι άχρηστοι γελοίοι!
Αυτή η χώρα λεηλατήθηκε
από τον πόνο...
μα δεν σας ενοχλούν καθόλου
αυτά τα κορμιά που είναι
πεσμένα στη γή, χωρίς πνοή.
Δεν θ'αλλάξει, δεν θ'αλλάξει
οχι θ'αλλάξει, ίσως ν'αλλάξει.

Μα πώς να συγχωρήσεις τις ύαινες
στα στάδια και στον τύπο?
Στο βούρκο βουλιάζει
η μπότα των γουρουνιών.
Ντρέπομαι και με πονάει
να βλέπω έναν άνθρωπο σαν ζώο.
Δεν θ'αλλάξει, δεν θ'αλλάξει
Ναι και θ'αλλάξει,
να δείς πως θ'αλλάξει.

Θέλω να ελπίζω οτι ο κόσμος
θα επιστρέψει σε φυσιολογική τροχιά
θα μπορέσουμε να θαυμάσουμε ξανά
τον ουρανό και τα λουλούδια,
και δεν θα ξαναμιλήσουμε πιά
για δικτατορίες,
αν θα έχουμε ακόμα ζωή...
μα η Άνοιξη αργεί να φθάσει.

inviata da CCG/AWS Staff - 9/1/2010 - 19:23




Lingua: Siciliano

Povira patria - Versione liberamente ispirata in siciliano di Carlo Muratori

[2015]
Album : Sale

sale
Povira patria!
Scavazzata dà suverchiaria d’o putiri
Genti ‘nfami nun havi chiù russuri
Tutti patrieterni malantrini
Tuttu arraffanu ‘sti quattru latri di jaddini
Sunu ‘ncatinati supra ‘e purtruna
Inutili puliticanti di strapazzu
Putenti ammatula maniata di buffuna!
‘Sta terra arridduceru a ‘nu disertu
E ‘u cori nun vi scoppia dintra ‘o pettu
Taliannu ddi cristiani strati strati
Senza caluri senza ‘n futuru senza chiù rizzettu??!!
Non cambierà non cambierà
No cambierà forse cambierà
Tutti pazzi ppi ‘n palluni
Tutti ‘ntamati davanti a televisioni
Tutti vucitari tutti chiacchiaruni
E viru la me’ casa affunnari dintra ‘u fancu d’ e maiali
E mi casca ‘a facci ‘n terra mi sentu mali
Taliannu li me soru e li me’ frati
Arriddutti peggiu di l’armali
Non cambierà non cambierà
Si che cambierà vedrai che cambierà
Si può sperare che il mondo torni a quote più normali
Che possa contemplare il cielo e i fiori
Che non si parli più di dittature
Se avremo ancora un pò da vivere
La primavera intanto tarda ad arrivare.

inviata da Adriana - 20/4/2016 - 13:30


Comunque anche se Battiato la scrisse ai tempi di Tangentopoli rimane più che ma attuale.

27/6/2006 - 20:04


Vincitore del premio miglior canzone del club Tenco nel 1992

DonQuijote82 - 15/9/2011 - 10:09


E anche l'assessore Battiato fu cacciato per lesa maestà. Non perderemo molto. Godo comunque molto di più per esserci tolti di torno un pericoloso folle come Zichichi!

Giancarlo - 27/3/2013 - 12:39


Tié, italiano

Krzysiek Wrona - 28/10/2014 - 07:54



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org