Lingua   

Fienden

Björn Afzelius


Lingua: Svedese


Ti può interessare anche...

Natten
(Björn Afzelius)
Totalvägra
(Ebba Grön)
Tellus
(Björn Afzelius)


[1974]
Testo di Björn Afzelius
Lyrics by Björn Afzelius

Con il sottofondo musicale dell'inno nazionale svedese Du Gamla, du Fria, du Fjällhöga Nord
Musical background: Swedish National Anthem Du Gamla, du Fria, du Fjällhöga Nord.

Da/From "Vem är det som är rädd" ("Di che cosa avete paura?"/"What are you afraid of?")

Björn Afzelius e Mikael Wiehe.
Björn Afzelius e Mikael Wiehe.
Fienden är inte osårbar alls
Fienden är inte heller abstrakt
Fienden är både sårbar och vek
Och fienden är i hög grad konkret
Och fienden är i minoritet.

inviata da Riccardo Venturi - 6/8/2005 - 14:55




Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
6 agosto 2005
IL NEMICO

Il nemico non è affatto invulnerabile
il nemico non è neppure astratto
il nemico è vulnerabile e debole
e il nemico è altamente concreto
e il nemico è in minoranza.

6/8/2005 - 16:21




Lingua: Inglese

Versione inglese di Björn Afzelius stesso
dall'album di versioni inglesi "Another Tale To Tell"
[1979]

English Version by Björn Afzelius himself
from the English LP "Another Tale To Tell"
[1979]

http://www.vanster.nu
THE ENEMY

The enemy is, not at all made of steel
the enemy is, easy to feel
the enemy is, nothing mighty but weak
the enemy is, easy to seak
And the enemy is, in minority.

inviata da Riccardo Venturi - 18/11/2005 - 01:00




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
VIHOLLINEN

Vihollinen ei ole lainkaan haavoittumaton.
Vihollinen ei myöskään ole abstrakti.
Vihollinen on sekä haavoittuva että heikko.
Ja vihollinen on mitä konkreettisin.
Ja vihollinen on vähemmistössä.

inviata da Juha Rämö - 10/4/2018 - 12:52



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org