Lingua   

L'artilleur de Metz

anonimo
Lingua: Francese



Spero che nessun@ se ne abbia a male se - stimolato da un paio di interventi di Marco Valdo M.I. - posto questa "chanson paillarde" in cui si canta di un artigliere che col suo "pezzo" non dispensa piombo ma solo amore, facendo strage sì, ma di "cuori" femminili.
Dal che si dimostra che le spade possono essere trasformate anche in qualcos'altro oltre che in aratri...
E dal che si dimostra pure che è sacrosanta la recente affermazione del nostro Premier convalescente (auguri!) che è sempre l'amore che vince sull'odio...

Viva l'ammore! Viva le donne! Viva il buon vino! Viva l'artigliere di Metz!
Quand l'artilleur de Metz
Arrive en garnison
Toutes les femmes de Metz
Se foutent le doigt dans l'con
Pour préparer l'chemin
A c't'artilleur rupin
Qui leur foutra si bien
Sa pine dans le vagin

Oh artilleur mon frère
A ta santé buvons un verre
Et reprenons ce gai refrain
Vivent les femmes, les artilleurs et bon vin

Quand l'artilleur de Metz
Demande une faveur
Toutes les femmes de Metz
S'offrent à lui de bon coeur
Et les maris cornards
Voient c't'artilleur queutard
Baiser éperdument
La fille et la maman

Oh artilleur mon frère
A ta santé buvons un verre
Et reprenons ce gai refrain
Vivent les femmes, les artilleurs et bon vin

Quant l'artilleur de Metz
Change de garnison
Toutes les femmes de Metz
Se mettent à leur balcon
Pour saluer l'départ
De c't'artilleur queutard
Qui leur a tant foutu
Sa pine dans l'trou du cul

Oh artilleur mon frère
A ta santé buvons un verre
Et reprenons ce gai refrain
Vivent les femmes, les artilleurs et bon vin

inviata da Alessandro - 22/12/2009 - 11:40



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org