Lingua   

Volontaires de la Liberté

Jean-Noël Dumont


Lingua: Francese


Ti può interessare anche...

A Mallorca, durant la guerra civil
(Maria Del Mar Bonet)
Romance del desterrado
(Paco Ibáñez)
Yo nací en el cuarenta
(Ana Belén)


Riprendo il testo da "La Musica dell'altra Italia".
A tes côtés peuple héroïque,
Fier de combattre et pour venger
Tes fils au courage stoïque
Ils sont venus tous se ranger.
Comme l'appât des mercenaires
La gloire n'emplit leur cerveau
Seul leur devoir de prolétaire
Les dresse devant les bourreaux

Tes bataillons peuple de France
A l'appel de la solidarité
Sont venus porter l'espérance
Sauver la paix avec la liberté
Sous les obus, sous la mitraille

Sous les obus, sous la mitraille
Avec leurs frères du monde entier,
Et sur tous les champs de bataille
Ils chantaient l'hymne de Pottier.
Contre le fascisme et la guerre
Luttant sans trêve ni repos
Sans armes, de vêtements guère
Ils chantaient à tous les échos

Frères de toutes les brigades
Debout et saluons nos morts,
Ceux des tranchées, des barricades
Tous ceux dont le suprême effort
N'avait pour but que la victoire
Et qui, sans reproche et sans peur
Sont entrés vivants dans la gloire
Comme ils vivront tous en nos cœurs.

Salut aux vaillants camarades
Morts pour le peuple et pour la Liberté.
Salut héros de nos brigades
Morts pour la paix et pour l'humanité.

inviata da Riccardo Venturi - 26/5/2005 - 22:10


Probabilmente si tratta di un inno della “Brigade internationale des Français” nella guerra di ‎Spagna, la “XIV”, chiamata “La Marseillaise”. Credo che sia stato composto nel 1936 o 1937 da ‎uno dei suoi comandanti, il colonnello Jules Dumont – e non Jean-Noël - (1888-1943), militante comunista che in seguito fu ‎catturato dai nazisti alla fine del 1942 per essere poi fucilato il 15 giugno 1943 nella fortezza del ‎Mont-Valérien a Parigi.‎

Bernart - 21/8/2013 - 15:05


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org