Lingua   

Knockin' On Heaven's Door

Bob Dylan


Lingua: Inglese

Scarica / ascolta

Loading...

Guarda il video

Loading...

Ti può interessare anche...

Man Of Peace
(Bob Dylan)
Paths of Victory
(Bob Dylan)
For What It's Worth
(Buffalo Springfield)


[1973]
Lyrics and Music by Bob Dylan
Testo e Musica di Bob Dylan
From/Da "Pat Garrett & Billy the Kid"

Che poter dire di "Knockin' on Heaven's Door"? E' veramente un "classico dei classici", una canzone sulla quale sono stati spesi talmente tanti e tali fiumi di parole, che reperire un commento veramente adeguato si è rivelato francamente impossibile.
Come tutti sanno, fa parte originariamente dell'album track del film "Pat Garrett and Billy the Kid", diretto nel 1973 dal grande Sam Peckinpah ed interpretato anche dallo stesso Bob Dylan nella parte di "Alias"; nel film recitavano anche James Coburn (nella parte di Pat Garrett) e un altro grande folksinger americano, Kris Kristofferson, nella parte di Billy the Kid (per una scheda del film si veda Internet Movie Database).


patgDopo il deludente "Nashville Skyline" Dylan licenzia due album interlocutori e del tutto evitabili come "Selfportrait" e "New Morning", dimostrazione palese della grave mancanza di ispirazione che ha colpito il menestrello. Si nota soprattutto una voce sforzata che cerca di inseguire stilemi estranei allo schema interpretativo di Dylan: il risultato in alcuni casi sfiora addirittura il ridicolo.

L'occasione per risalire la china gli è data, non a caso, dalla composizione della colonna sonora per il film "Pat Garrett & Billy the Kid", straordinario western crepuscolare, violento e dalla chiara ispirazione post-romantica e disillusa diretto da Sam Peckinpah. Nel film lo stesso Dylan ha l'occasione di dimostrare le sue doti di attore, recitando il ruolo di Alias e inaugurando così le sue apparizioni sul grande schermo che lo vedranno partecipare a molte opere mediocri, ma anche ad un film sottovalutato come "Ore contate" di Dennis Hopper, e a dirigere addirittura il deludente "Renaldo e Clara".

La colonna sonora che Dylan scrive per il film è composta da una serie di brani strumentali d'ispirazione country & western che dimostrano il rinnovato interesse del cantautore per le radici del suono americano. I brani, staccati dalla potenza epica delle inquadrature dell'opera di Peckinpah, perdono parte della loro forza d'impatto, ma dimostrano quantomeno che l'ispirazione di Dylan non è del tutto svanita. Un brano come "Turkey Chase" ne è la dimostrazione palese.

E' impossibile non pensare comunque che questo lavoro sarebbe facilmente caduto nel dimenticatoio se non avesse ospitato al suo interno uno dei massimi successi commerciali di Dylan, "Knockin' on Heaven's Door". Era dai tempi di "Blowin' in the Wind" che un brano di Dylan non dimostrava una tale presa sul pubblico, ma mentre lì si trattava di risvegliare le coscienze e di lanciare slogan contro i potenti del mondo, qui la canzone è il resoconto amaro e disilluso di uno sceriffo, ex bandito ormai invecchiato, ingrassato, che ha davanti a sé il suo passato (l'amicizia con Billy the Kid) nel quale riflette la sua immagine. "Mama, take this badge off of me, I can't Use it Anymore", affermazione massima di sconfitta e accettazione della propria soluzione.

La poetica di Dylan si adagia perfettamente su quella di un autore controverso come Peckinpah. Un importante passaggio nella carriera di Dylan, che riesce finalmente a lasciarsi alle spalle il confronto con il suo periodo d'oro e a trovare nuovi spunti nel presente.

(da: http://www.kalporz.com/recensioni/pat-garrett-billy-the-kid.htm)


La canzone è, crediamo, tra le più "coverate" al mondo. Tra le sue innumerevoli versioni, ricordiamo quella eseguita dai Guns 'n Roses nel 1991 (nell'album "Use your Illusion I").

INDICE RAPIDO DELLE VERSIONI DISPONIBILI [12 lingue finora]
QUICK INDEX OF VERSIONS AVAILABLE [12 languages up to now]

Parole Alternative - Italiano - Francese - Tedesco 1 - Tedesco 2 - Spagnolo 1 - Spagnolo 2 - Portoghese - Ebraico - Catalano - Neerlandese - Finlandese - Albanese - Sardo

Alternative Lyrics - Italian - French - German 1 - German 2 - Spanish 1 - Spanish 2 - Portuguese - Hebrew - Catalan - Dutch - Finnish - Albanian - Sardinian
Mama, take this badge off of me
I can't use it anymore.
It's gettin' dark, too dark for me to see
I feel like I'm knockin' on heaven's door.

Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door

Mama, put my guns in the ground
I can't shoot them anymore.
That long black cloud is comin' down
I feel like I'm knockin' on heaven's door.

Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door
Knock, knock, knockin' on heaven's door

inviata da Riccardo Venturi - 22/5/2005 - 02:56




Lingua: Inglese

Parole alternative
Alternative Lyrics

Negli anni Dylan ha sempre aggiunto nuove strofe alla canzone o modificato alcune parole. I frammenti qui riportati sono ripresi da tabslyricschords.com e da maggiesfarm.it
1. Alternative outtake verses from Burbank sessions, Feb 1973

Mama, put my guns in the ground
I don't need them anymore
Long black train is comin' round
I feel I'm knockin' on heaven's door

Mama take this badge off of me
I don't need it any more
It's gettin' dark, too dark to see
I feel I'm knocking on heaven's door

Mama, put my guns in the ground
I can't shoot them anymore
that long black train is comin' round
I'm knockin' up on heaven's door


2. 1974, various locations, including the version on "Before The Flood". This verse is inserted between the two verses on the original album.

Mama, wipe the blood from my face
I'm sick and tired of the war
Got a lone feelin', and it's hard to trace
Feel like I'm knockin' on heaven's door

Mama take these bells out of my ears
I can't hear them anymore
They're bringin' me down and givin' me tears
Feel like I'm knockin' on heaven's door

3. Roger McGuinn's verse:

Mama I can hear that thunder roar
Echoin' down from God's distant shore
I can hear it callin' for my soul
Feel I'm knockin' on heaven's door
(Waterbury CT)

4. Mama wipe the blood off of my face
I can't see through it anymore
I need someone to talk to, and a new hiding place
I feel like I'm knocking on heaven's door
(Boston)

5. Mama take these tears out of my eyes
I can't see through them anymore
Just for once, I'd like to see the sunrise
Feel like I'm knockin' on heaven's door
(MSG, "Night of the Hurricane")

6. Mama take this badge off of me
I can't feel it anymore
It's getting dark, too dark to see
Feel like I'm knockin' on heaven's door
(New Orleans, Fort Worth)

7. Mama tow my barge down to sea
Pull it down from shore to shore
Two brown eyes are lookin' at me
Feel like I'm knockin' on heaven's door.

8. Goin' down by that road
Feelin' down and more and more
Take the train by [...]
Feel like I'm knockin' on heaven's door.
(Earl's Court, London)

10. [...] on this scene
fallin' down like to the floor
Two brown eyes are looking at me
Feel like I'm knockin' on heaven's door
(Earl's Court, London)

11. Mama take me above all that misery
Let it fall down to the floor
Two brown eyes are looking at me
Feel like I'm knockin' on heaven's door
(Drammen, Norway)

12. Mama take this [front part away]
I just don't want it anymore
Aah, when I get in front of something it's too much to pay
Yeah, Feel like I'm knockin' on heaven's door

13. Mama take my boat [out of the sea]
Let it fall down to the floor
Two brown eyes are looking at me
Feel like I'm knockin' on heaven's door.
(Avignon)

14. Mama wipe the blood out of my face
I just can't see through it anymore
Got a lone black feelin' and it's hard to trace
And I feel like I'm knockin' on heaven's door...

15. Mama put my guns into the ground
I just can't fire them anymore
that long black train is pullin' on down
And I feel like I'm knockin' on heaven's door...
(MTV Unplugged, 1994)

22/5/2005 - 21:08




Lingua: Italiano

Versione italiana di Michele Murino
da Maggie's Farm - il sito italiano su Bob Dylan
BUSSANDO ALLE PORTE DEL CIELO

Mama, toglimi questo distintivo
non posso più usarlo
si sta facendo scuro, troppo scuro per vedere
mi sembra di bussare alle porte del cielo

Knock knock busso alle porte del cielo
Knock knock busso alle porte del cielo
Knock knock busso alle porte del cielo
Knock knock busso alle porte del cielo

Mama, metti le mie pistole per terra
non posso più sparare
quella lunga nuvola nera sta scendendo
mi sembra di bussare alle porte del cielo

Knock knock busso alle porte del cielo
Knock knock busso alle porte del cielo
Knock knock busso alle porte del cielo
Knock knock busso alle porte del cielo

22/5/2005 - 12:55




Lingua: Francese

Version française de Christophe Veyrat
Versione francese di Christophe Veyrat
de/da: bobdylan-fr.com, il sito francese di Bob Dylan
FRAPPER AUX PORTES DU PARADIS

Maman enlève moi cet insigne
Je ne peux plus le porter.
Ça devient noir, trop noir pour voir
J'ai l'impression de frapper aux portes du Paradis.

Toc toc toc, aux portes du Paradis
Toc toc toc, aux portes du Paradis
Toc toc toc, aux portes du Paradis
Toc toc toc, aux portes du Paradis

Maman pose mes pistolets par terre
Je ne peux plus m'en servir.
Ce long nuage noir descend
J'ai l'impression de frapper aux portes du Paradis.

Toc toc toc, aux portes du Paradis
Toc toc toc, aux portes du Paradis
Toc toc toc, aux portes du Paradis
Toc toc toc, aux portes du Paradis.

inviata da Riccardo Venturi - 22/5/2005 - 18:02




Lingua: Tedesco

Versione tedesca, da:
http://www.lyrix.at/de
KLOPFEN AN DIE HIMMELSTÜR

Mama, nimm dieses Abzeichen fort von mir
Ich kann es nicht mehr gebrauchen
Es wird dunkel, zu dunkel um etwas zu sehen
Und es fühlt sich an, als ob ich an die Himmelstür klopfen würde

Klopfen, klopfen, klopfen an die Himmelstür
Klopfen, klopfen, klopfen an die Himmelstür
Klopfen, klopfen, klopfen an die Himmelstür
Klopfen, klopfen, klopfen an die Himmelstür

Mama, vergrab meine Waffen im Boden
Ich kann nicht mehr mit ihnen schießen
Diese kalte, schwarze Wolke kommt herunter
Und es fühlt sich an, als ob ich an die Himmelstür klopfen würde

Klopfen, klopfen, klopfen an die Himmelstür
Klopfen, klopfen, klopfen an die Himmelstür
Klopfen, klopfen, klopfen an die Himmelstür, ooh yeah!
Klopfen, klopfen, klopfen an die Himmelstür

inviata da Riccardo Venturi - 22/5/2005 - 18:05




Lingua: Tedesco

Ulteriore versione tedesca, sempre da:
http://www.lyrics.at/de
KLOPFEN AM HIMMELSTOR

Uh, uh, uh
Yeah, yeah,yeah
Yeah, yeah, yeah

Mama, nimm dieses Abzeichen von mir.
I can't use it anymore.
Es wird zu dunkel,zu dunkel zum sehn,
Fühl mich als würd ich ans Himmelstor klopfen

Klopf Klopf klopfen am Himmelstor
Klopf Klopf klopfen am Himmelstor
Klopf Klopf klopfen am Himmelstor
Klopf Klopf klopfen am Himmelstor

Mama vergräbt meine Kanone im Boden,
Ich kann nie mehr mit ihr schießen.
Die lange dunkle Wolke kommt herunter,
Fühl mich als würd ich ans Himmelstor klopfen.

Klopf Klopf klopfen am Himmelstor
Klopf Klopf klopfen am Himmelstor
Klopf Klopf klopfen am Himmelstor
Klopf Klopf klopfen am Himmelstor

Heay, yeah
Klopf Klopf klopfen am Himmelstor

Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, Oh
Yeah, yeah, yeah

inviata da Riccardo Venturi - 22/5/2005 - 18:07




Lingua: Spagnolo

Versione spagnola, da
Maratón de los Cuentos:
GOLPEANDO EN LA PUERTA DEL CIELO

Mamá, quítame esta insignia
No puedo usarla ya más
Se pone oscuro, demasiado oscuro para que pueda ver
Me siento como golpeando la puerta del cielo

Golpeando, golpeando, golpeando en la puerta del cielo
Golpeando, golpeando, golpeando en la puerta del cielo
Golpeando, golpeando, golpeando en la puerta del cielo
Golpeando, golpeando, golpeando en la puerta del cielo

Mamá, pon mis armas en el suelo
No puedo dispararlas ya más
Esa larga nube negra está bajando
Me siento como golpeando en la puerta del cielo

Golpeando, golpeando, golpeando en la puerta del cielo
Golpeando, golpeando, golpeando en la puerta del cielo
Golpeando, golpeando, golpeando en la puerta del cielo
Golpeando, golpeando, golpeando en la puerta del cielo.

inviata da Riccardo Venturi - 22/5/2005 - 18:10




Lingua: Spagnolo

Ulteriore versione spagnola, da
questa pagina
GOLPEANDO EN LAS PUERTAS DEL CIELO

Quítame esa insignia de encima, mujer
No puedo usarla ya.
Todo está volviéndose oscuro, demasiado oscuro para ver,
Siento que estoy golpeando en las puertas del cielo.
Golpear, golpear, golpeando en las puertas del cielo,
Golpear, golpear, golpeando en las puertas del cielo,
Golpear, golpear, golpeando en las puertas del cielo.

Pon mis pistolas en el suelo, mujer,
No puedo dispararlas ya.
Esa gran nube negra está descendiendo,
Siento que estoy golpeando en las puertas del cielo.
Golpear, golpear, golpeando en las puertas del cielo,
Golpear, golpear, golpeando en las puertas del cielo,
Golpear, golpear, golpeando en las puertas del cielo.

inviata da Riccardo Venturi - 22/5/2005 - 18:19




Lingua: Portoghese

Versione portoghese di Avril Lavigne, da
questa pagina
BATENDO NA PORTA DO CÉU

Mãe, tire esse distintivo de mim
eu não posso usa-lo mais
está ficando escuro, escuro demais para ver
Eu me sinto como estivesse batendo na porta do Céu

bate bate bate na porta do Céu
bate bate bate na porta do Céu
bate bate bate na porta do Céu
bate bate bate na porta do Céu

Mãe, jogue minhas armas no quintal
com elas eu não posso mais atirar
Aquela nuvem escura está abaixando
Eu me sinto como estivesse batendo na porta do Céu

bate bate bate na porta do céu
bate bate bate na porta do céu
bate bate bate na porta do céu
bate bate bate na porta do céu.

inviata da Riccardo Venturi - 22/5/2005 - 18:26




Lingua: Ebraico

Versione ebraica di Yoram Aharon, da
Hebrew Dylan
נוקש על שער גן העדן

מאמא, תלשי מעלי את הסמל והאות
להפסיק להשתמש בהם אני מבקש
בחוץ עכשיו מחשיך, כבר חשוך מכדי לראות
אני מרגיש כאילו על שער גן העדן אני נוקש.

נוקש, נוקש, נוקש, על שער גן-העדן נוקש
נוקש, נוקש, נוקש, על שער גן-העדן נוקש
נוקש, נוקש, נוקש, על שער גן-העדן נוקש
נוקש, נוקש, נוקש, על שער גן-העדן נוקש

מאמא, שימי את הנשק שלי באדמה בתוך בור
להפסיק לירות בו אני מבקש
הענן הארוך השחור עלינו עומד לעבור
אני מרגיש כאילו על שערי גן העדן אני נוקש.

נוקש, נוקש, נוקש, על שער גן-העדן נוקש
נוקש, נוקש, נוקש, על שער גן-העדן נוקש
נוקש, נוקש, נוקש, על שער גן-העדן נוקש
נוקש, נוקש, נוקש, על שער גן-העדן נוקש.

inviata da Riccardo Venturi - 22/5/2005 - 18:50




Lingua: Giapponese

Versione giapponese / Japanese version
da / from questa pagina/this page
たびとさんの訳

おかん このバッジ、もう外してええか?
もう よう使わんねん
どんどん空が暗うなる
天国の扉、叩いてるみたいに

天国の扉・・・叩く・・・
天国の扉・・・叩く・・・
天国の扉・・・叩く・・・
天国の扉・・・叩く・・・

神さん、この銃を下ろさせて
もう 撃ちとうはないんや
重苦しい雲が降りてくる
天国の扉、叩いてるみたいや

天国の扉・・・叩く・・・
天国の扉・・・叩く・・・
天国の扉・・・叩く・・・
天国の扉・・・叩く・・・

inviata da Riccardo Venturi - 24/1/2006 - 20:57




Lingua: Catalano

Versione catalana (integrata), tratta da questa pagina.
TRUC A LA PORTA DEL CEL

Dona, treu-me de sobre aquesta insígnia;
ja no em serveix.
S’està fent fosc, massa fosc perquè jo hi vegi.
Em sento com si truqués a la porta del cel.

Truc, truc, truc a la porta del cel,
truc, truc, truc a la porta del cel,
truc, truc, truc a la porta del cel,
em sento com si truqués a la porta del cel.

Dona, desa els meus revòlvers a terra,
ja no els puc disparar més.
Hi ha un núvol llarg i fosc que se’ns apropa.
Em sento com si truqués a la porta del cel.

Truc, truc, truc a la porta del cel,
truc, truc, truc a la porta del cel,
truc, truc, truc a la porta del cel,
em sento com si truqués a la porta del cel.

inviata da L'ingenu (http://lingenu.blocat.com/) - 9/3/2006 - 21:24




Lingua: Neerlandese

La versione neerlandese (olandese/fiamminga) da Nedtlyrics:
AANKLOP BIJ DE HEMELPOORT

Mama, haal dit insigne van me af
ik kan het toch niet meer gebruiken,
Het wordt donker, te donker voor me om nog iets te zien,
Ik voel me alsof ik aanklop bij de hemelpoort

Aanklop bij de hemelpoort
Aanklop bij de hemelpoort
Aanklop bij de hemelpoort
Aanklop bij de hemelpoort

Mama, stop m'n geweren maar in de grond
ik kan ze toch niet meer afschieten,
Die grote donkere wolk komt naar beneden,
Ik voel me alsof ik aanklop bij de hemelpoort

Aanklop bij de hemelpoort
Aanklop bij de hemelpoort
Aanklop bij de hemelpoort
Aanklop bij de hemelpoort

inviata da Riccardo Venturi - 4/12/2007 - 00:30




Lingua: Finlandese

Versione finlandese / Finnish version
da/from lirama.net
KOPUTAN TAIVAAN OVEEN

Äiti, ota tämä merkki pois minusta
En voi käyttää sitä enään.
On tulossa pimeä, liian pimeä nähdäkseen
Tuntuu kuin koputtaisin taivaan oveen

Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen

Äiti, vie nämä aseet pois luotani
En voi käyttää niitä enään
Minua seuraa pitkä musta pilvi
Tuntuu kuin koputtaisin taivaan oveen

Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen

Äiti, Ota tämä merkki pois minusta
En voi käyttää sitä enään
On tulossa pimeä, liian pimeä nähdäkseen
Tuntuu kuin koputtaisin taivaan oveen

Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen

Äiti, laske aseeni maahan
En voi ampua niillä enään
Pitkä musta pilvi on tulossa alas
Tuntuu kuin koputtaisin taivaan oveen

Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen
Kop, Kop, koputan taivaan oveen

inviata da Riccardo Venturi - 25/6/2008 - 19:42




Lingua: Albanese

Versione albanese di Armand Xhuli
NË DERËN E PARAJSËS PO TROKAS

Nënë, këtë distinktiv hiqma ti
Nuk mundem ta përdor atë,më pas
Shumë errësirë po bëhet e më të shoh, nuk mbrri
Më duket se në Derën e Parajsës po trokas

Tak, Tak, në Derën e Parajsës po trokas
Tak, Tak, në Derën e Parajsës po trokas
Tak, Tak, në Derën e Parajsës po trokas
Tak, Tak, në Derën e Parajsës po trokas

Nënë, k’to pistoleta, flaki përdhe
Nuk mundem të qëlloj me to, më pas
Një re e madhe dhe e zezë po bije
Më duket, se në Derën e Parajsës po trokas

Tak, Tak, në Derën e Parajsës po trokas
Tak, Tak, në Derën e Parajsës po trokas
Tak, Tak, në Derën e Parajsës po trokas
Tak, Tak, në Derën e Parajsës po trokas

inviata da Armand Xhuli - 18/10/2016 - 11:14




Lingua: Sardo

Versione in sardo di Alessandro Murtas
BUSSENDI A S'ENN'E SU XELU

Mamai, pigamì custu distintivu
deu non du potzu prus usai.
Est bessendu totu iscuru, tropu iscuru ca non ci biu
m'intendu ca depu bussai a s'enn'e su xelu.

Bussendi, bussendi, bussendi a s'enn'e su xelu
Bussendi, bussendi, bussendi a s'enn'e su xelu
Bussendi, bussendi, bussendi a s'enn'e su xelu
Bussendi, bussendi, bussendi a s'enn'e su xelu

Mamai, ponimì is pistolas in terra
deu non potzu prus sparai.
Sa nuvola longa e iscura est cabendu in basciu
m'intendu ca depu bussai a s'enn'e su xelu.

Bussendi, bussendi, bussendi a s'enn'e su xelu
Bussendi, bussendi, bussendi a s'enn'e su xelu
Bussendi, bussendi, bussendi a s'enn'e su xelu
Bussendi, bussendi, bussendi a s'enn'e su xelu

inviata da Alessandro Murtas - 11/3/2017 - 03:32


GRANDE BOB DILAN....
GRANDE LA SUA MUSICA...CIAO...

DANIELA - 20/7/2007 - 17:25


..meglio la versione dei guns'n roses...

RosesGirl - 26/7/2007 - 17:03


Visto che la preferisci, RosesGirl, eccoti la versione dei Guns'n Roses:
Guns'n Roses - Knockin' On Heaven's Door

Alessandro - 27/7/2007 - 11:08


ci sono stati momenti in cui non si vedeva nulla....ora è apparsa un po di luce...!!!!!

max - 3/12/2007 - 17:08


....qusta versione è piu dolce e soft che qulla dei guns

juan - 3/12/2007 - 17:10


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org