Lingua   

Enfants de tout pays

Enrico Macias


Lingua: Francese


Ti può interessare anche...

We Are The World
(USA For Africa)
Aimez-vous les uns les autres
(Enrico Macias)
Adieu, mon pays
(Enrico Macias)


Enfants de tout pays
Tendez vos mains meurtries
Semez l'amour
Et puis donnez la vie
Enfants de tout pays
Et de toutes couleurs
Vous avez dans le coeur
Notre bonheur
C'est dans vos mains
Que demain
Notre terre
Sera confiée
Pour sortir de la nuit
Et notre espoir
De revoir la lumière
Est dans vos yeux
Qui s'éveillent à la vie
Séchez vos larmes
Jetez vos armes
Faites du monde
Un paradis
Il faut penser
Au passé
De nos pères
Et aux promesses
Qu'ils n'ont jamais tenues
La vérité
C'est d'aimer
Sans frontières
Et de donner
Chaque jour un peu plus
Car la sagesse
Et la richesse
N'ont qu'une adresse
Le paradis
Et puis le jour
Où l'amour
Sur la terre
Deviendra roi
Vous pourrez vous reposer
Lorsque la joie
Couvrira
Nos Prières
Vous aurez droit
A votre éternité
Et tous les rires
De votre empire
Feront du monde
Un paradis.

inviata da Riccardo Venturi - 15/3/2005 - 04:13



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
15 marzo 2003
BAMBINI D'OGNI PAESE

Bambini d'ogni paese
tendete le vostre mani straziate
seminate l'amore
e poi date la vita
Bambini d'ogni paese
e d'ogni colore
voi avete nel cuore
la nostra felicità
E' alle vostre mani
che, domani
la nostra terra
sarà affidata
Per uscire dalla notte,
e la nostra speranza
di rivedere la luce
è nei vostri occhi
Che si svegliano alla vita
asciugatevi le lacrime
gettate via le vostre armi
fate del mondo
un paradiso
Bisogna pensare
al passato
dei nostri padri
e alle promesse
Che non hanno mai mantenute
la verità
è amare
senza frontiere
e dare
ogni giorno un po' di più
poiché la saggezza
e la ricchezza
hanno un solo indirizzo:
il paradiso
E poi, il giorno
in cui l'amore
sulla terra
si farà re
potrete riposarvi
quando la gioia
coprirà
le nostre preghiere
Avrete diritto
alla vostra eternità
e tutti i sorrisi
del vostro impero
faranno del mondo
un paradiso.

16/3/2005 - 16:29


Per l'attribuzione del "Bollino bleah", si veda Adieu, mon pays. Segnalo che Enrico Macias è anche interprete di una "Malheur à celui qui blesse un enfant" ("Sventura a chi ferisce un bambino", 1975, testo di Jacques Demarny), alla quale si potrebbe rispondere così:

gazabamb


Due delle centinaia di bambini uccisi a Gaza durante gli attacchi israeliani tanto calorosamente sostenuti dal signor Gaston Ghrenassia, o Enrico Macias.

Riccardo Venturi - 27/6/2013 - 17:07


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org