Lingua   

Ventos de guerra

Cancioneiro do Niassa


Lingua: Portoghese


Ti può interessare anche...

Velha Chica
(Waldemar Bastos)
Blowin' in the Wind
(Bob Dylan)
Só com armas de guerra
(Grupo Coral da Casa do Povo de Pias)


Questa canzone veniva cantata sull'aria di Blowin' in the Wind di Bob Dylan. L'autore è con tutta probabilità il tenente Fernando Maia Salgueiro, che sarà poi uno dei protagonisti della Rivoluzione dei Garofani.

canl


"O Cancioneiro do Niassa é uma colectânea de fados e canções centrados na vida dos militares portugueses colocados na região do Niassa, Moçambique durante a Guerra Colonial nos finais da década de 60. Constituem maioritariamente adaptações das letras de melodias em voga na altura e retratam uma visão humorística e sarcástica da própria guerra. As letras foram elaboradas essencialmente pelos próprios militares tendo sido efectuadas algumas gravações privadas que foram circulando rápida e clandestinamente entre os militares de outras zonas da guerra."
pt.wikipedia

Il "Cancioneiro do Niassa" è una raccolta di fados e canzoni incentrare sulla vita dei militari portoghesi di stanza nella regione del Niassa, in Mozambico, durante la guerra coloniale alla fine degli anni '60. In maggior parte si tratta di adattamenti dei testi di canzoni in voga all'epoca, che ritraggono una visione umoristica e sarcastica della stessa guerra. I testi furono elaborati principalmente dagli stessi militari, e furono effettuate alcune registrazioni private che circolarono rapidamente in modo clandestino tra i militari delle altre zone di guerra.
De quantos sacrifícios senhores que em mim mandam
é feita a vida de um soldado
De quantas noites perdidas no mato
é feita a vida de um guerreiro

São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo

De quantos tiros senhores que me ordenam
é feita a vida de um soldado
De quantas minas senhores que em mim mandam
é feita a vida de um guerreiro

Quem limpa senhores as manchas de sangue
que os jovens deixam na picada *
Quem limpa senhores lágrimas choradas
por noivas e mães adoradas

São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo

De quantas saudades senhores que em mim mandam
é feita a vida de um soldado
E quantas loucuras senhores que me ordenam
contém a vida de um guerreiro

De quantos desgostos senhores que em mim mandam
é feita a vida de um soldado
E quanto vinho senhores que me ordenam
se deve beber p’ra esquecer

São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo

E quantas vezes senhores que em mim mandam
se deve expor a vida ao perigo
E quantos gritos se devem soltar
p’ra se acreditar que está vivo

Quantas ideias tombadas na luta
quantas esperanças perdidas
Quanto sangue deve um jovem verter
antes que o chamem de homem

São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo

* picada = strada di campagna, non asfaltata

inviata da José Colaço Barreiros - 4/1/2005 - 11:29



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2007
VENTI DI GUERRA

Di quanti sacrifici, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
di quante notti perse nella foresta
è fatta la vita di un guerriero

Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo

Di quanti spari, signori che mi ordinate,
è fatta la vita di un soldato
di quante mine, signori che mi comandate
è fatta la vita di un guerriero

Chi pulisce, signori, le macchie di sangue
che i giovani lasciano sul sentiero
chi asciuga, signori, le lacrime versate
dalle fidanzate e dalle madri adorate

Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo

Di quante nostalgie, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
e quante follie, signori che mi ordinate,
contiene la vita di un guerriero

Di quanto schifo, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
e quanto vino, signori che mi ordinate,
si deve bere per dimenticare

Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo

E quante volte, signori che mi comandate
si deve esporre la vita al pericolo,
e quante grida si devono urlare
per credere ancora di essere vivo

Quante idee cadute in battaglia,
quante speranze perdute
quanto sangue un giovane deve versare
prima che lo chiamiate uomo

Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo.

9/3/2007 - 11:34



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org