Language   

There Were Roses

Tommy Sands
Language: English


Tommy Sands

List of versions


Related Songs

Sudako And The Paper Cranes
(Tommy Sands)
Belfast
(Gino D'Eliso)
The Music Of Healing
(Tommy Sands)


[1985]
Album "Singing of the Times"

There Were Roses


Una canzone sul terribile conflitto nord-irlandese.
Il testo è basato su di un episodio realmente accaduto nel 1974, quando un amico di Sands, tale Allan Bell, di fede protestante, fu ucciso vicino a Newry. Poco dopo si scatenò la vendetta dei protestanti, che uccisero a caso un cattolico, tale Sean O'Malley... O'Malley era un caro amico sia di Bell che di Sands.
My song for you this evening, it's not to make you sad
Nor for adding to the sorrows of this troubled northern land,
But lately I've been thinking and it just won't leave my mind
I'll tell you of two friends one time who were both good friends of mine.

Allan Bell from Banagh, he lived just across the fields,
A great man for the music and the dancing and the reels.
O'Malley came from South Armagh to court young Alice fair,
And we'd often meet on the Ryan Road and the laughter filled the air.

There were roses, roses
There were roses
And the tears of the people
Ran together

Though Allan, he was Protestant, and Sean was Catholic born,
It never made a difference for the friends, it was strong.
And sometimes in the evening when we heard the sound of drums
We said, "It won't divide us. We always will be one."

For the ground our fathers plowed in, the soil, it is the same,
And the places where we say our prayers have just got different names.
We talked about the friends who died, and we hoped there'd be no more.
It's little then we realized the tragedy in store.

It was on a Sunday morning when the awful news came round.
Another killing has been done just outside Newry Town.
We knew that Allan danced up there, we knew he liked the band.
When we heard that he was dead we just could not understand.

We gathered at the graveside on that cold and rainy day,
And the minster he closed his eyes and prayed for no revenge.
All all of us who knew him from along the Ryan Road,
We bowed our heads and said a prayer for the resting of his soul.

Now fear, it filled the countryside. There was fear in every home
When a car of death came prowling round the lonely Ryan Road.
A Catholic would be killed tonight to even up the score.
"Oh, Christ! It's young O'Malley that they've taken from the door."

"Allan was my friend," he cried. He begged them with his fear,
But centuries of hatred have ears that cannot hear.
An eye for an eye was all that filled their minds
And another eye for another eye till everyone is blind.

So my song for you this evening, it's not to make you sad
Nor for adding to the sorrows of our troubled northern land,
But lately I've been thinking and it just won't leave my mind.
I'll tell you of two friends one time who were both good friends of mine.

I don't know where the moral is or where this song should end,
But I wondered just how many wars are fought between good friends.
And those who give the orders are not the ones to die.
It's Bell and O'Malley and the likes of you and I.

There were roses, roses
There were roses

Contributed by Alessandro - 2009/9/18 - 18:23



Language: Italian

Traducanzone / Translasong / Traduchanson / Käännöksenlaulu: Andrea Buriani

C'eran rose

Non voglio rattristarvi con questa mia canzone
Né aggiungere dolori alla gente qui del nord,
sapete ci ho pensato e da un po' non scordo più,
vi parlerò di buoni amici, che avevo un dì quaggiù.

Allan Bell sai viveva oltre i campi e lui veniva
da Banagh e per il suono e la danza lui viveva.
da Sud Armagh O'Malley veniva per corteggiare Alice,
E ridevano a Ryan Road e ognuno era felice.

[RIT] C'eran rose, rose….. C'eran rose….
e le lacrime bagnavan quelle rose.

E se Allan protestante era e Sean cattolico,
Non faceva differenza, per gli amici, neanche un pò.
e se a volte, verso sera, si sentivano rullare
dei tamburi, dicevamo: "nulla ci può separare".

Perché i nostri padri araron questo stesso suolo e poi
diverse le preghiere, ma le stesse chiese son.
Ad ogni morto abbiam sperato fosse l’ultimo, ma poi
a poco a poco abbiam capito: quale orrore attorno a noi.

[RIT] C'erao rose, rose … C'eran rose….
e le lacrime bagnavan quelle rose.

Era una domenica mattina quando giunse quel messaggio:
un uomo è stato ucciso, alle porte del villaggio.
che Allan là ballasse, noi tutti si sapeva
ma che fosse proprio lui, nessuno lo credeva.

Era freddo e un pò pioveva, cerimonia chiusa in fretta,
ed il prete poi ci pregò: “Non ci sia in voi vendetta”.
ma noi che abbiam chinato il capo lungo Ryan Road,
in silenzio abbiam pregato per l’amico, solo un po'.

[RIT] C'eran rose, rose….. C'eran rose….
e solo lacrime bagnavan quelle rose.

La paura ora serpeggia, per i campi e giù in città
presto un’auto della morte fra le vie si aggirerà.
Verrà di certo ucciso un cattolico, si sa.
Sarà forse … O'Malley e allor si pareggerà.

"Allan era amico mio " invano griderà.
Ma secoli di odio han generato sordità.
Occhio per occhio è ciò che ottenebra le menti.
Un occhio alla volta e or siam tutti non-vedenti.

[RIT] C'eran rose, rose….. C'eran rose….
e le lacrime bagnavan quelle rose.

Or non voglio rattristarvi con questa mia canzone
Né aggiungere dolori alla gente qui del nord,
sapete ci ho pensato e da un po' non scordo più,
vi ho parlato degli amici, che avevo un dì quaggiù.

Non cerco una morale, né un finale a una canzone,
ma mi chiedo quante sian le guerre tra le brave persone.
E quelli che comandano si sa non muoion mai,
ma i Bell, … e gli O'Malley … e sono tutti come noi.

[RIT] C'eran rose, rose….. C'eran rose….
e le lacrime bagnavan quelle rose.

C'eran rose, rose….. C'erano rose….

2024/4/20 - 18:10




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org