Lingua   

Chanson de silos

Gaston Couté
Lingua: Francese


Ti può interessare anche...

Chant de revolte de ce 14 Juillet
(Gaston Couté)
Ma vigne pousse
(Gaston Couté)
Gaston Couté: Le déraillement
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


[1910]

Sull'aria di "La Chanson du linceul". I "silos" erano, nelle caserme militari in Africa ("Biribi"), le buche ripiene a metà di sabbia nelle quali venivano lasciati per ore o giorni i soldati puniti.
Sous le soleil qui nous accable,
Sous les injur's et sous les coups,
Nous tombons sur le bord des trous
Qu'on nous fait faire dans le sable.

Creusons des silos, mes garçons:
C'est notr' tombeau que nous creusons!
Creusons des silos, mes garçons:
C'est notr' tombeau c'est notr' tombeau
Que nous creusons!

Des germes de sourde révolte
S'entassent en nos coeurs trop gros,
Et les chaouchs, lâches bourreaux,
En feront un jour la récolte.

Creusons des silos, mes garçons
C'est leur tombeau que nous creusons !
C'est leur tombeau c'est leut tombeau
Que nous creusons !

De sang et de honte flétrie,
Pour les horreurs que l'on subit
En ton nom, en ton Biribi
Tu peux crever, vieille Patrie!

Creusons des silos, mes garçons
C'est son tombeau que nous creusons
C'est son tombeau c'est son tombeau
Que nous creusons!

inviata da Riccardo Venturi - 14/11/2004 - 05:13


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org