Lingua   

Abdallâh

Tryo
Lingua: Francese


Ti può interessare anche...

J'ai rien prévu pour demain
(Tryo)
Et puis merde, je vote à droite!
(Les Fatals Picards)


[2008]
Album "Ce que l'on sème"

Auteur, compositeur: Guizmo
Arrangements: Tryo - Hélène Bohy
Tryo


Una canzone che parla dei tuareg del Niger, seduti su immensi giacimenti di uranio che però sono controllati dai neocolonialisti francesi. Quel che la canzone non dice è che, a parzialissimo risarcimento per la predazione delle loro risorse, ai tuareg è consentito gestire il traffico dei migranti che passano dal Niger per raggiungere la Libia e poi l'Italia e l'Europa... E questo con la benedizione degli accordi Sarkozy-Gheddafi-Berlusconi.

Racconta un passeur tuareg intervistato dal giornalista de L'Espresso Fabrizio Gatti per la sua inchiesta intitolata "La nuova ondata":

"Da novembre scorso [2008] è come se la Libia avesse dato il via libera. Ora che Gheddafi è stato eletto presidente dell'Unione africana, non può certo rimandare indietro i suoi concittadini africani. Abbiamo saputo che l'Italia investirà in Libia 5 miliardi di dollari. Apriranno cantieri, ci sarà lavoro. Avranno bisogno di manodopera e noi gliela portiamo. Se poi qualcuno vuole proseguire il viaggio in Europa, dal nostro punto di vista è normale. Grazie all'immigrazione clandestina potrebbe addirittura essere firmata la pace. È l'unico punto su cui esercito del Niger, esercito libico, ribelli tuareg e noi tuareg esterni alla ribellione andiamo d'accordo" [...] "A novembre i ribelli tuareg amici della Francia, i militari libici e nigerini e i trafficanti di tutto il Sahara hanno raggiunto un patto: tutti fanno finta di non vedere e incassano la loro parte. Gli autisti tuareg dicevano che senza lavoro, a causa della guerra, si sarebbero uniti alla ribellione. Così adesso l'esercito del Niger scorta i camion fino a Dirkou. I libici chiudono gli occhi. E i tuareg hanno il lavoro"
L'immigrazione per l'Europa è un affare: 10 mila emigranti per 250 euro fanno 2 milioni e mezzo di incasso.
Si le monde était à refaire
Je le ferais au nord Niger
Je troquerais mon bout de mer
Pour le silence du désert
Eh mon frère alors je deviendrais Ishoumar
Un vrai Touareg qui se dirige même dans le noir

Si le monde était à refaire
Je le referais avec toi
Toi mon ami toi mon frère
Le vieux guerrier Abdallâh
Je me mettrais à tes côtés
Une guitare au bout des doigts
Mi en silence, mi-énervé
Je chanterais la liberté

Si je devais changer ma vie
Elle se transformerait en lutte
Et cette nouvelle vie mon ami
Je la ferais bien dans ta hutte
Que tes mots soient écoutés
Qu’un nouveau règne arrive
Que les Touaregs et leur fierté
Ne finissent pas à la dérive

Abdallâh de l’Algérie au Niger
Abdallâh porte la voix du désert
Abdallâh ton monde de sable est sans frontière
Ne lâche pas

Si le monde était à refaire
Je le ferais sans uranium
Lui qui enclave ta terre
Et qui chasse tous les hommes
Mais que vient faire le nucléaire
Dans la région de l’Aïr
À part chasser les dromadaires
Et laisser ton peuple mourir

Si le monde était à refaire
Je le ferais sans colonies
Elles qui ont créé vos frontières
Et mis les ethnies en conflit
Le désert n’a pas de limite
Pour tous les gens qui y habitent
Et la misère qui va trop vite
Tue tous les Touaregs et leurs rites

Abdallâh
Années de révolte,
Années des braves !
Abdallâh
Années où les braves deviennent martyrs
Martyrs de la cause !
Abdallâh
Ne lâche pas

Mais le monde est tel qu’il est
Et il te laisse ton langage
Il te reste pour l’exprimer
Le blues, ta guitare et ta rage
Même si la menace est grande
Qu’ils te couperaient bien la langue
Faut que tu chantes
Faut qu’on t’entende
les Touaregs ne sont pas à vendre …

Abdallâh de l’Algérie au Niger
Abdallâh porte la voix du désert
Abdallâh ton monde de sable est sans frontière
Ne lâche pas.

inviata da Alessandro - 28/7/2009 - 08:16



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org